aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/keystone-moon/keystone/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keystone.po
blob: 02ff0550e5a5c09b6ba2434b8892eadf32bca1b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
# Portuguese (Brazil) translations for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Gabriel Wainer, 2013
# Lucas Ribeiro <lucasribeiro1990@gmail.com>, 2014
# Volmar Oliveira Junior <volmar.oliveira.jr@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:  Keystone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-06 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 18:01+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/openstack/"
"keystone/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"

#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s não pode ter menos de %(min_length)s caracteres."

#, python-format
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
msgstr "%(property_name)s não é um %(display_expected_type)s"

#, python-format
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s não deve ter mais de %(max_length)s caracteres."

#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s não pode estar vazio."

msgid "Access token is expired"
msgstr "Token de acesso expirou"

msgid "Access token not found"
msgstr "Token de acesso não encontrado"

msgid "Additional authentications steps required."
msgstr "Passos de autenticação adicionais requeridos."

msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr "Uma exceção não tratada ocorreu: Não foi possível encontrar metadados."

msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Tentativa de autenticação com um método não suportado."

msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Erro do plugin de autenticação."

#, python-format
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
msgstr "Não é possível alterar %(option_name)s %(attr)s"

msgid "Cannot change consumer secret"
msgstr "Não é possível alterar segredo do consumidor"

#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
msgstr "Não é possível remover role que não foi concedido, %s"

msgid "Consumer not found"
msgstr "Consumidor não encontrado"

msgid "Could not find role"
msgstr "Não é possível encontrar role"

msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "A credencial pertence à outro usuário"

#, python-format
msgid "Domain (%s)"
msgstr "Domínio (%s)"

#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "O domínio está desativado: %s"

msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "O token de escopo de domínio não é suportado"

#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicado, %s."

#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Nome duplicado, %s."

msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "Campo habilitado precisa ser um booleano"

msgid "Enabled field should be a boolean"
msgstr "Campo habilitado deve ser um booleano"

#, python-format
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
msgstr "Endpoint %(endpoint_id)s não encontrado no projeto %(project_id)s"

#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Esperado dict ou list: %s"

msgid "Failed to validate token"
msgstr "Falha ao validar token"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Opção de certificado LADP TLS inválida: %(option)s. Escolha uma de: "
"%(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
msgstr "Opção LDAP TLS_AVAIL inválida: %s. TLS não dsponível"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "Escopo LDAP inválido: %(scope)s. Escolha um de: %(options)s"

msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
msgstr "Combinação TLS / LADPS inválida"

msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "BLOB inválido na credencial"

msgid "Invalid limit value"
msgstr "Valor limite inválido"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos"

#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "Criação de LDAP %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "Exclusão de LDAP %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "Atualização de LDAP %s"

#, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr ""
"URL de endpoint mal-formada (%(endpoint)s), veja o log de ERROS para "
"detalhes."

msgid "Marker could not be found"
msgstr "Marcador não pôde ser encontrado"

msgid "Name field is required and cannot be empty"
msgstr "Campo nome é requerido e não pode ser vazio"

msgid "No authenticated user"
msgstr "Nenhum usuário autenticado"

msgid "No options specified"
msgstr "Nenhuma opção especificada"

msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "O domínio não padrão não é suportado"

#, python-format
msgid "Project (%s)"
msgstr "Projeto (%s)"

#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "O projeto está desativado: %s"

msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "Token de Requisição não possui um ID de usuário autorizado"

#, python-format
msgid ""
"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
"server could not comply with the request because the attribute size is "
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
msgstr ""
"Atributo de requisição %(attribute)s deve ser menor ou igual a %(size)i. O "
"servidor não pôde atender a requisição porque o tamanho do atributo é "
"inválido (muito grande). Assume-se que o cliente está em erro."

msgid "Request token is expired"
msgstr "Token de requisição expirou"

msgid "Request token not found"
msgstr "Token de requisição não encontrado"

#, python-format
msgid "Role %s not found"
msgstr "Role %s não localizada"

msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
msgstr "A definição de escopo para o domínio e o projeto não é permitida"

msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
msgstr "A definição de escopo para o domínio e a trust não é permitida"

msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
msgstr "A definição de escopo para o projeto e a trust não é permitida"

msgid "Specify a domain or project, not both"
msgstr "Especifique um domínio ou projeto, não ambos"

msgid "Specify a user or group, not both"
msgstr "Epecifique um usuário ou grupo, não ambos"

#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"Comprimento de string excedido. O comprimento de string '%(string)s' excedeu "
"o limite da coluna %(type)s(CHAR(%(length)d))."

msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "A ação que você solicitou não foi implementada."

msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "A requisição que você fez requer autenticação."

msgid "The resource could not be found."
msgstr "O recurso não pôde ser localizado."

msgid "There should not be any non-oauth parameters"
msgstr "Não deve haver nenhum parâmetro não oauth"

msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
"assumed to be in error."
msgstr ""
"A data não está no formato especificado. O servidor não pôde realizar a "
"requisição pois ela está mal formada ou incorreta. Assume-se que o cliente "
"está com erro."

msgid "Token belongs to another user"
msgstr "O token pertence à outro usuário"

msgid "Token does not belong to specified tenant."
msgstr "O token não pertence ao tenant especificado."

msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "Fiador não possui roles delegados."

msgid "Trustor is disabled."
msgstr "O fiador está desativado."

#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "Não é possível localizar diretório de configuração de domínio: %s"

#, python-format
msgid "Unable to lookup user %s"
msgstr "Não é possível consultar o usuário %s"

msgid "Unable to sign token."
msgstr "Não é possível assinar o token."

msgid "Unknown Target"
msgstr "Alvo Desconhecido"

#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "Usuário %(u_id)s  não está autorizado para o tenant %(t_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "O usuário %(user_id)s não tem acesso ao domínio %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
msgstr "O usuário %(user_id)s não tem acesso ao projeto %(project_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
msgstr "Usuário %(user_id)s já é membro do grupo %(group_id)s"

msgid "User IDs do not match"
msgstr "ID de usuário não confere"

#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "O usuário está desativado: %s"

msgid "User is not a member of the requested project"
msgstr "Usuário não é um membro do projeto requisitado"

msgid "User is not a trustee."
msgstr "Usuário não é confiável."

msgid "User not found"
msgstr "Usuário não localizado"

msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "Você não está autorizado à realizar a ação solicitada."

msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr "Usuário autorizado não possui o role necessário"

msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
msgstr ""
"Chave de consumidor fornecida não confere com a chave de consumidor "
"armazenada"

msgid "provided request key does not match stored request key"
msgstr ""
"Chave de requisição do provedor não confere com a chave de requisição "
"armazenada"

msgid "provided verifier does not match stored verifier"
msgstr "Verificador fornecido não confere com o verificador armazenado"

msgid "region not type dogpile.cache.CacheRegion"
msgstr "região não é do tipo dogpile.cache.CacheRegion"

#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "tls_cacertdir %s não encontrado ou não é um diretório"

#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
msgstr "tls_cacertfile %s não encontrada ou não é um arquivo"