aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/keystone-moon/keystone/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keystone.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRHE <rebirthmonkey@gmail.com>2017-11-24 13:54:26 +0100
committerRHE <rebirthmonkey@gmail.com>2017-11-24 13:54:26 +0100
commit920a49cfa055733d575282973e23558c33087a4a (patch)
treed371dab34efa5028600dad2e7ca58063626e7ba4 /keystone-moon/keystone/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keystone.po
parentef3eefca70d8abb4a00dafb9419ad32738e934b2 (diff)
remove keystone-moon
Change-Id: I80d7c9b669f19d5f6607e162de8e0e55c2f80fdd Signed-off-by: RHE <rebirthmonkey@gmail.com>
Diffstat (limited to 'keystone-moon/keystone/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keystone.po')
-rw-r--r--keystone-moon/keystone/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keystone.po1620
1 files changed, 0 insertions, 1620 deletions
diff --git a/keystone-moon/keystone/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keystone.po b/keystone-moon/keystone/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keystone.po
deleted file mode 100644
index 49a2f8ad..00000000
--- a/keystone-moon/keystone/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keystone.po
+++ /dev/null
@@ -1,1620 +0,0 @@
-# Translations template for keystone.
-# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
-# This file is distributed under the same license as the keystone project.
-#
-# Translators:
-# Gabriel Wainer, 2013
-# Gabriel Wainer, 2013
-# Lucas Ribeiro <lucasribeiro1990@gmail.com>, 2014
-# Volmar Oliveira Junior <volmar.oliveira.jr@gmail.com>, 2013
-# Volmar Oliveira Junior <volmar.oliveira.jr@gmail.com>, 2013
-# Raildo Mascena <raildom@gmail.com>, 2015. #zanata
-# Carlos Marques <marquesc@br.ibm.com>, 2016. #zanata
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-03 20:05+0000\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-02 09:08+0000\n"
-"Last-Translator: Carlos Marques <marquesc@br.ibm.com>\n"
-"Language: pt-BR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Generated-By: Babel 2.0\n"
-"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
-
-#, python-format
-msgid "%(detail)s"
-msgstr "%(detail)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(driver)s is not supported driver version"
-msgstr "O %(driver)s não é uma versão de driver suportada"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
-msgstr ""
-"O nome %(entity)s não pode conter os caracteres reservados a seguir: "
-"%(chars)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
-msgstr ""
-"%(event)s não é um evento de notificação válido, deve ser um de: %(actions)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
-msgstr "%(host)s não é um host do painel confiável"
-
-#, python-format
-msgid "%(message)s %(amendment)s"
-msgstr "%(message)s %(amendment)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
-"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
-msgstr ""
-"O %(mod_name)s não fornece migrações de banco de dados. O caminho do "
-"repositório de migração %(path)s não existe ou não é um diretório."
-
-#, python-format
-msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
-msgstr "%(prior_role_id)s não implica %(implied_role_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
-msgstr "%(property_name)s não pode ter menos de %(min_length)s caracteres."
-
-#, python-format
-msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
-msgstr "%(property_name)s não é um %(display_expected_type)s"
-
-#, python-format
-msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
-msgstr "%(property_name)s não deve ter mais de %(max_length)s caracteres."
-
-#, python-format
-msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
-msgstr "%(role_id)s não pode ser uma função implícita"
-
-#, python-format
-msgid "%s cannot be empty."
-msgstr "%s não pode ficar vazio."
-
-#, python-format
-msgid "%s extension does not exist."
-msgstr "A extensão %s não existe."
-
-#, python-format
-msgid "%s field is required and cannot be empty"
-msgstr "O campo %s é obrigatório e não pode ficar vazio"
-
-#, python-format
-msgid "%s field(s) cannot be empty"
-msgstr "Os campos %s não podem ficar vazios"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
-"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
-"release."
-msgstr ""
-"%s para o backend de identidade LDAP foi descontinuado na liberação do "
-"Mitaka a favor do acesso LDAP de identidade somente leitura. Ele será "
-"removido na liberação \"O\"."
-
-msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
-msgstr "(Desative o modo insecure_debug para suprimir esses detalhes)."
-
-msgid "--all option cannot be mixed with other options"
-msgstr "A opção --all não pode ser combinada com outras opções"
-
-msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
-msgstr ""
-"Um token de projeto com escopo é necessário para produzir um catálogo de "
-"serviços."
-
-msgid "Access token is expired"
-msgstr "O token de acesso expirou"
-
-msgid "Access token not found"
-msgstr "Token de acesso não encontrado"
-
-msgid "Additional authentications steps required."
-msgstr "Passos de autenticação adicionais necessários."
-
-msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
-msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao recuperar as configurações de domínio"
-
-#, python-format
-msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
-msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar armazenar %s"
-
-msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
-msgstr "Um erro inesperado evitou que o servidor cumprisse sua solicitação."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
-"%(exception)s"
-msgstr ""
-"Um erro inesperado evitou que o servidor cumprisse sua solicitação: "
-"%(exception)s"
-
-msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
-msgstr ""
-"Ocorreu uma exceção não manipulada: Não foi possível encontrar metadados."
-
-msgid "At least one option must be provided"
-msgstr "Pelo menos uma opção deve ser fornecida"
-
-msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
-msgstr "Pelo menos uma opção deve ser fornecida, use --all ou --domain-name"
-
-msgid "At least one role should be specified."
-msgstr "Pelo menos um papel deve ser especificado."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
-"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
-"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
-msgstr ""
-"Uma tentativa de seleção de driver automática para designação com base na "
-"opção [identity]\\driver falhou porque o driver %s não foi localizado. "
-"Configure o [assignment]/driver para um driver válido na configuração do "
-"keystone."
-
-msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
-msgstr "Tentativa de autenticação com um método não suportado."
-
-msgid ""
-"Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 "
-"Authentication"
-msgstr ""
-"Ao tentar usar o token OS-FEDERATION com Serviço de identidade V2, use "
-"autenticação V3"
-
-msgid "Authentication plugin error."
-msgstr "Erro do plugin de autenticação."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
-"%(backend_list)s"
-msgstr ""
-"O backend `%(backend)s`não é um backend memcached válido. Backends válidos: "
-"%(backend_list)s"
-
-msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
-msgstr ""
-"Não é possível autorizar um token de solicitação com um token emitido por "
-"meio de delegação."
-
-#, python-format
-msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
-msgstr "Não é possível alterar %(option_name)s %(attr)s"
-
-msgid "Cannot change Domain ID"
-msgstr "Não é possível alterar o ID do Domínio"
-
-msgid "Cannot change user ID"
-msgstr "Não é possível alterar o ID do usuário"
-
-msgid "Cannot change user name"
-msgstr "Não é possível alterar o nome de usuário"
-
-#, python-format
-msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
-msgstr "Não é possível criar um terminal com uma URL inválida: %(url)s"
-
-#, python-format
-msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
-msgstr "Não é possível criar o projeto com o pai: %(project_id)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
-"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
-msgstr ""
-"Não é possível criar o projeto porque ele especifica seu proprietário como "
-"domínio %(domain_id)s, mas especifica um pai em um domínio diferente "
-"(%(parent_domain_id)s)."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
-"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
-"this domain_id."
-msgstr ""
-"Não é possível criar um projeto porque seu pai (%(domain_id)s) está agindo "
-"como um domínio, mas o parent_id (%(parent_id)s) especificado do projeto não "
-"corresponde com esse domain_id."
-
-msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
-msgstr ""
-"Não é possível excluir um domínio que esteja ativado, desative-o primeiro."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
-"projects."
-msgstr ""
-"Não é possível excluir o projeto%(project_id)s porque sua subárvore contém "
-"projetos ativados."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
-"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
-msgstr ""
-"Não é possível excluir o projeto %s porque ele não é uma folha na "
-"hierarquia. Use a opção em cascata se desejar excluir uma subárvore inteira."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
-"projects."
-msgstr ""
-"Não é possível desativar o projeto%(project_id)s porque sua subárvore "
-"contém projetos ativados."
-
-#, python-format
-msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
-msgstr "Não é possível ativar o projeto %s porque ele possui pais desativados"
-
-msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
-msgstr ""
-"Não é possível listar designações originadas a partir de grupos e filtradas "
-"pelo ID do usuário."
-
-msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
-msgstr ""
-"Não é possível listar os tokens de solicitação com um token emitido por meio "
-"de delegação."
-
-#, python-format
-msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
-msgstr "Não é possível abrir o certificado %(cert_file)s. Motivo: %(reason)s"
-
-#, python-format
-msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
-msgstr "Não é possível remover a função que não foi concedida, %s"
-
-msgid ""
-"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
-"self "
-msgstr ""
-"Não é possível truncar uma chamada de driver sem uma lista de sugestões como "
-"primeiro parâmetro após self "
-
-msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
-msgstr "Não é possível atualizar domain_id de um projeto que possua filhos."
-
-msgid ""
-"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
-msgstr ""
-"Não é possível usar parâmetros de consulta parents_as_list e parents_as_ids "
-"ao mesmo tempo."
-
-msgid ""
-"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
-msgstr ""
-"Não é possível usar parâmetros de consulta subtree_as_list e subtree_as_ids "
-"ao mesmo tempo."
-
-msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
-msgstr "A atualização em cascata é permitida somente para atributo ativado."
-
-msgid ""
-"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
-msgstr ""
-"Combinar filtros efetivos e de grupo sempre resultará em uma lista vazia."
-
-msgid ""
-"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
-"empty list."
-msgstr ""
-"Combinar filtros efetivos, de domínio e herdados sempre resultará em uma "
-"lista vazia."
-
-#, python-format
-msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
-msgstr "Entidade de API de configuração em /domains/%s/config"
-
-#, python-format
-msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
-msgstr "Ocorreu um conflito ao tentar armazenar %(type)s -%(details)s"
-
-#, python-format
-msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
-msgstr ""
-"IDs de região conflitantes especificados: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
-
-msgid "Consumer not found"
-msgstr "Consumidor não encontrado"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
-msgstr ""
-"Não foi possível alterar os atributos imutáveis '%(attributes)s' no destino "
-"%(target)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
-"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar o ID do Provedor de Identidade. A opção de "
-"configuração %(issuer_attribute)s não foi encontrada no ambiente da "
-"solicitação."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
-"%(domain_id)s"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar %(group_or_option)s na configuração de domínio "
-"para o domínio %(domain_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar o Grupo do Terminal: %(endpoint_group_id)s"
-
-msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar o identificador do Provedor de Identidade no "
-"ambiente"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar o Provedor de Identidade: %(idp_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar o Provedor de Serviços: %(sp_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar a credencial: %(credential_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar o domínio: %(domain_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar terminal: %(endpoint_id)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
-"%(idp_id)s"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar o protocolo federado %(protocol_id)s para o "
-"Provedor de Identidade: %(idp_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find group: %(group_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar o grupo: %(group_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar o mapeamento: %(mapping_id)s"
-
-msgid "Could not find policy association"
-msgstr "Não foi possível localizar a associação de política"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar a política: %(policy_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find project: %(project_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar o projeto: %(project_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find region: %(region_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar a região: %(region_id)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
-"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar a designação de função com a função: %(role_id)s, "
-"usuário ou grupo: %(actor_id)s, projeto ou domínio: %(target_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find role: %(role_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar a função: %(role_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find service: %(service_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar o serviço: %(service_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find token: %(token_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar o token: %(token_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar a confiança: %(trust_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find user: %(user_id)s"
-msgstr "Não foi possível localizar o usuário: %(user_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find version: %(version)s"
-msgstr "Não foi possível localizar a versão: %(version)s"
-
-#, python-format
-msgid "Could not find: %(target)s"
-msgstr "Não foi possível localizar: %(target)s"
-
-msgid ""
-"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
-"logs or the mapping used for additional details."
-msgstr ""
-"Não foi possível mapear nenhuma propriedade do usuário federado para valores "
-"de identidade. Verifique os logs de depuração ou o mapeamento usado para "
-"obter detalhes adicionais"
-
-msgid ""
-"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
-"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
-"set."
-msgstr ""
-"Não foi possível mapear o usuário ao configurar a identidade do usuário "
-"efêmera. As regras de mapeamento devem especificar o ID/nome do usuário ou "
-"a variável de ambiente REMOTE_USER deve ser configurada."
-
-msgid "Could not validate the access token"
-msgstr "Não foi possível validar o token de acesso"
-
-msgid "Credential belongs to another user"
-msgstr "A credencial pertence a outro usuário"
-
-msgid "Credential signature mismatch"
-msgstr "Incompatibilidade de assinatura de credencial"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
-"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
-msgstr ""
-"A importação direta de um plug-in de autoria %(name)r foi descontinuada a "
-"partir do Liberty a favor de seu ponto de entrada de %(namespace)r e pode "
-"ser removida no N."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
-"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
-msgstr ""
-"A importação direta de um driver %(name)r foi descontinuada a partir do "
-"Liberty a favor de seu ponto de entrada de %(namespace)r e pode ser removida "
-"no N."
-
-msgid ""
-"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
-msgstr ""
-"A desativação de uma entidade em que o atributo ‘enable' é ignorado pela "
-"configuração."
-
-#, python-format
-msgid "Domain (%s)"
-msgstr "Domínio (%s)"
-
-#, python-format
-msgid "Domain cannot be named %s"
-msgstr "O domínio não pode ser chamado %s"
-
-#, python-format
-msgid "Domain cannot have ID %s"
-msgstr "O domínio não pode ter o ID de %s"
-
-#, python-format
-msgid "Domain is disabled: %s"
-msgstr "O domínio está desativado: %s"
-
-msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
-msgstr "O nome do domínio não pode conter caracteres reservados."
-
-msgid "Domain scoped token is not supported"
-msgstr "O token de escopo de domínio não é suportado"
-
-msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
-msgstr ""
-"Funções específicas de domínio não são suportadas no driver de função da V8"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
-"%(file)s."
-msgstr ""
-"O domínio: %(domain)s já possui uma configuração definida - ignorando "
-"arquivo: %(file)s."
-
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Entrada Duplicada"
-
-#, python-format
-msgid "Duplicate ID, %s."
-msgstr "ID duplicado, %s."
-
-#, python-format
-msgid "Duplicate entry: %s"
-msgstr "Entrada duplicada: %s"
-
-#, python-format
-msgid "Duplicate name, %s."
-msgstr "Nome duplicado, %s."
-
-#, python-format
-msgid "Duplicate remote ID: %s"
-msgstr "ID remoto duplicado: %s"
-
-msgid "EC2 access key not found."
-msgstr "Chave de acesso EC2 não encontrada."
-
-msgid "EC2 signature not supplied."
-msgstr "Assinatura EC2 não fornecida."
-
-msgid ""
-"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
-msgstr ""
-"O argumento de senha de autoinicialização ou OS_BOOTSTRAP_PASSWORD deve ser "
-"configurado."
-
-msgid "Enabled field must be a boolean"
-msgstr "O campo habilitado precisa ser um booleano"
-
-msgid "Enabled field should be a boolean"
-msgstr "O campo habilitado deve ser um booleano"
-
-#, python-format
-msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
-msgstr "Endpoint %(endpoint_id)s não encontrado no projeto %(project_id)s"
-
-msgid "Endpoint Group Project Association not found"
-msgstr "Associação de Projeto do Grupo do Terminal não localizada"
-
-msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
-msgstr ""
-"Assegure-se de que a opção de configuração idp_entity_id esteja definida."
-
-msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
-msgstr ""
-"Assegure-se de que a opção de configuração idp_sso_endpoint esteja definida."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
-msgstr ""
-"Erro ao analisar o arquivo de configuração para o domínio: %(domain)s, "
-"arquivo: %(file)s."
-
-#, python-format
-msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
-msgstr "Erro ao abrir arquivo %(path)s: %(err)s"
-
-#, python-format
-msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
-msgstr "Erro ao analisar a linha %(line)s: %(err)s"
-
-#, python-format
-msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
-msgstr "Erro ao analisar regras %(path)s: %(err)s"
-
-#, python-format
-msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
-msgstr "Erro ao ler arquivo de metadados, %(reason)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
-"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
-msgstr ""
-"Tentativas excedidas de registrar o domínio %(domain)s para usar SQL driver, "
-"o ultimo domínio que parece ter tido foi %(last_domain)s, desistindo"
-
-#, python-format
-msgid "Expected dict or list: %s"
-msgstr "Esperado dict ou list: %s"
-
-msgid ""
-"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
-"Keystone configuration."
-msgstr ""
-"Certificados de assinatura esperados não estão disponíveis no servidor. "
-"Verifique a configuração de Keystone."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
-"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
-"client is assumed to be in error."
-msgstr ""
-"Esperando localizar %(attribute)s em %(target)s - o servidor não pôde "
-"atender à solicitação porque ela está malformada ou de outra maneira "
-"incorreta. Supõe-se que o cliente está em erro."
-
-#, python-format
-msgid "Failed to start the %(name)s server"
-msgstr "Falha ao iniciar o servidor do %(name)s"
-
-msgid "Failed to validate token"
-msgstr "Falha ao validar token"
-
-msgid "Federation token is expired"
-msgstr "O token de federação está expirado"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
-"order to redelegate a trust"
-msgstr ""
-"O campo \"remaining_uses\" está configurado como %(value)s enquanto ele não "
-"deve ser configurado para delegar novamente uma confiança"
-
-msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
-msgstr "Token inválido encontrado: escopo definido para o projeto e o domínio."
-
-#, python-format
-msgid "Group %s not found in config"
-msgstr "Grupo %s não localizado na configuração"
-
-#, python-format
-msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
-msgstr ""
-"O grupo %(group)s não é suportado para configurações específicas do domínio"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
-"backend."
-msgstr ""
-"O grupo %(group_id)s retornado pelo mapeamento %(mapping_id)s não foi "
-"localizado no backend."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
-"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
-msgstr ""
-"Associação ao grupo pelos limites de backend não é permitida, o grupo em "
-"questão é %(group_id)s, o usuário é %(user_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
-msgstr "Atributo do ID %(id_attr)s não localizado no objeto LDAP %(dn)s"
-
-#, python-format
-msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
-msgstr "O Provedor de Identidade %(idp)s está desativado"
-
-msgid ""
-"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
-"identifiers."
-msgstr ""
-"O identificador do provedor de identidade recebido não está incluído entre "
-"os identificadores aceitos."
-
-msgid "Invalid EC2 signature."
-msgstr "Assinatura EC2 inválida."
-
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
-msgstr ""
-"Opção de certificados LADP TLS inválida: %(option)s. Escolha uma de: "
-"%(options)s"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
-msgstr "Opção LDAP TLS_AVAIL inválida: %s. TLS não dsponível"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
-msgstr "Opção deref LDAP inválida: %(option)s. Escolha uma destas: %(options)s"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
-msgstr "Escopo LDAP inválido: %(scope)s. Escolha um de: %(options)s"
-
-msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
-msgstr "Combinação TLS / LADPS inválida"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
-msgstr ""
-"Tipo de dados de informações de auditoria inválido: %(data)s (%(type)s)"
-
-msgid "Invalid blob in credential"
-msgstr "BLOB inválido na credencial"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
-"ignoring this file."
-msgstr ""
-"Nome de domínio inválido: %(domain)s localizado no nome do arquivo de "
-"configuração: %(file)s - ignorando este arquivo."
-
-#, python-format
-msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
-msgstr "Configuração específica de domínio inválida: %(reason)s"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
-msgstr "Entrada inválida para o campo '%(path)s'. O valor é '%(value)s'."
-
-msgid "Invalid limit value"
-msgstr "Valor limite inválido"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
-"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
-"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
-msgstr ""
-"Combinação de entidades inválida para associação de política - somente "
-"Terminal, Serviço ou Região+Serviço permitido. A solicitação foi - Terminal: "
-"%(endpoint_id)s, Serviço: %(service_id)s, Região: %(region_id)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
-"be specified."
-msgstr ""
-"Regra inválida: %(identity_value)s. As palavras-chave 'groups' e 'domain' "
-"devem ser especificadas."
-
-msgid "Invalid signature"
-msgstr "Assinatura inválida"
-
-msgid "Invalid user / password"
-msgstr "Usuário / senha inválido"
-
-msgid "Invalid username or TOTP passcode"
-msgstr "Nome de usuário ou passcode TOTP inválido"
-
-msgid "Invalid username or password"
-msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos"
-
-#, python-format
-msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
-msgstr "A região KVS %s já está configurada. Não é possível reconfigurar."
-
-#, python-format
-msgid "Key Value Store not configured: %s"
-msgstr "Armazenamento do Valor da Chave não configurado: %s"
-
-#, python-format
-msgid "LDAP %s create"
-msgstr "Criação de LDAP %s"
-
-#, python-format
-msgid "LDAP %s delete"
-msgstr "Exclusão de LDAP %s"
-
-#, python-format
-msgid "LDAP %s update"
-msgstr "Atualização de LDAP %s"
-
-msgid ""
-"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
-msgstr ""
-"O comprimento do recurso transformável id > 64, que é o máximo de caracteres "
-"permitidos"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
-"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
-msgstr ""
-"A seção local no mapeamento %(mapping_id)s refere-se a uma correspondência "
-"remota que não existe (por exemplo, '{0}' em uma seção local)."
-
-#, python-format
-msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
-msgstr "Ocorreu um tempo limite de bloqueio para a chave, %(target)s"
-
-#, python-format
-msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
-msgstr ""
-"A chave de bloqueio deve corresponder à chave de destino: %(lock)s !="
-"%(target)s"
-
-#, python-format
-msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
-msgstr ""
-"URL de terminal mal-formada (%(endpoint)s), consulte o log ERROR para obter "
-"detalhes."
-
-msgid "Marker could not be found"
-msgstr "O marcador não pôde ser encontrado"
-
-#, python-format
-msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
-msgstr "Profundidade máx. de hierarquia atingida para a ramificação %s."
-
-#, python-format
-msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
-msgstr "Máximo de tentativas de bloqueio em %s ocorreu."
-
-#, python-format
-msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
-msgstr "O membro %(member)s já é membro do grupo %(group)s"
-
-#, python-format
-msgid "Method not callable: %s"
-msgstr "O método não pode ser chamado: %s"
-
-msgid "Missing entity ID from environment"
-msgstr "ID da entidade ausente a partir do ambiente"
-
-msgid ""
-"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
-"this parameter is advised."
-msgstr ""
-"A modificação de \"redelegation_count\" na nova delegação é proibida. É "
-"recomendado omitir este parâmetro."
-
-msgid "Multiple domains are not supported"
-msgstr "Múltiplos domínios não são suportados"
-
-msgid "Must be called within an active lock context."
-msgstr "Deve ser chamado dentro de um contexto de bloqueio ativo."
-
-msgid "Must specify either domain or project"
-msgstr "Deve especificar o domínio ou projeto"
-
-msgid "Name field is required and cannot be empty"
-msgstr "O campo Nome é obrigatório e não pode ficar vazio"
-
-msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
-msgstr ""
-"Nem o ID do Domínio do Projeto nem o Nome do Domínio do Projeto foi "
-"fornecido."
-
-msgid ""
-"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
-"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
-msgstr ""
-"Nenhum cabeçalho de autorização foi localizado; não é possível continuar com "
-"chamadas relacionadas OAuth. Se estiver executando sob HTTPd ou Apache, "
-"certifique-se de que WSGIPassAuthorization esteja configurado para Ligado."
-
-msgid "No authenticated user"
-msgstr "Nenhum usuário autenticado"
-
-msgid ""
-"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
-msgstr ""
-"Nenhuma chave de criptografia localizada; execute keystone-manage "
-"fernet_setup para autoinicializar uma."
-
-msgid "No options specified"
-msgstr "Nenhuma opção especificada"
-
-#, python-format
-msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
-msgstr "Nenhuma política associada ao terminal %(endpoint_id)s."
-
-#, python-format
-msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
-msgstr "Nenhum uso restante para confiança: %(trust_id)s"
-
-msgid "No token in the request"
-msgstr "Não existe token na solicitação."
-
-msgid "Non-default domain is not supported"
-msgstr "O domínio não padrão não é suportado"
-
-msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
-msgstr "Um dos agentes de confiança está desativado ou excluído"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
-"configuration request"
-msgstr ""
-"Opção %(option)s localizada sem grupo especificado durante a verificação de "
-"solicitação de configuração de domínio"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
-"configurations"
-msgstr ""
-"A opção %(option)s no grupo %(group)s não é suportada para configurações "
-"específicas de domínio"
-
-#, python-format
-msgid "Project (%s)"
-msgstr "Projeto (%s)"
-
-#, python-format
-msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
-msgstr "ID de projeto não encontrado: %(t_id)s"
-
-msgid "Project field is required and cannot be empty."
-msgstr "O campo projeto é necessário e não pode ficar vazio."
-
-#, python-format
-msgid "Project is disabled: %s"
-msgstr "O projeto está desativado: %s"
-
-msgid "Project name cannot contain reserved characters."
-msgstr "O nome do projeto não pode conter caracteres reservados."
-
-msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
-msgstr "A sequência de consulta não está codificada em UTF-8 "
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
-msgstr ""
-"Não é suportado ler o padrão para a opção %(option)s no grupo %(group)s"
-
-msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
-msgstr "Nova delegação permitida para delegado somente pelo fiador"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
-"of [0..%(max_count)d]"
-msgstr ""
-"Profundidade da nova delegação restante do %(redelegation_depth)d fora do "
-"intervalo permitido de [0..%(max_count)d]"
-
-msgid ""
-"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
-"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
-"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
-msgstr ""
-"Remova a admin_crud_extension do pipeline de colagem, já que a extensão "
-"admin_crud agora está sempre disponível. Atualize a seção [pipeline:"
-"admin_api] no keystone-paste.ini de acordo, já que ela será removida da "
-"liberação O."
-
-msgid ""
-"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
-"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
-"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
-"release."
-msgstr ""
-"Remova a endpoint_filter_extension do pipeline de colagem, já que a extensão "
-"de filtro de terminal agora está sempre está disponível. Atualize a seção "
-"[pipeline:api_v3] no keystone-paste.ini de acordo, já que ela será removida "
-"da liberação O."
-
-msgid ""
-"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
-"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
-"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
-msgstr ""
-"Remova a federation_extension do pipeline de colagem, já que a extensão de "
-"federação agora está sempre está disponível. Atualize a seção [pipeline:"
-"api_v3] no keystone-paste.ini de acordo, já que ela será removida da "
-"liberação O."
-
-msgid ""
-"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
-"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
-"accordingly, as it will be removed in the O release."
-msgstr ""
-"Remova oauth1_extension do pipeline de colagem, já que a extensão oauth1 "
-"agora está sempre está disponível. Atualize a seção [pipeline:api_v3] no "
-"keystone-paste.ini de acordo, já que ela será removida da liberação O."
-
-msgid ""
-"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
-"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
-"accordingly, as it will be removed in the O release."
-msgstr ""
-"Remova revoke_extension do pipeline de colagem, já que a extensão de "
-"revogação agora está sempre está disponível. Atualize a seção [pipeline:"
-"api_v3] no keystone-paste.ini de acordo, já que ela será removida da "
-"liberação O."
-
-msgid ""
-"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
-"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
-"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
-"accordingly, as it will be removed in the O release."
-msgstr ""
-"Remova simple_cert do pipeline de colagem, já que os provedores PKI e PKIz "
-"estão agora descontinuados e simple_cert era usado somente em suporte a "
-"esses provedores de token. Atualize a seção [pipeline:api_v3] no keystone-"
-"paste.ini de acordo, já que ela será removida da liberação O."
-
-msgid ""
-"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
-"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
-"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
-msgstr ""
-"Remova a user_crud_extension do pipeline de colagem, já que a extensão "
-"user_crud agora está sempre disponível. Atualize a seção [pipeline:"
-"public_api] no keystone-paste.ini de acordo, já que ela será removida da "
-"liberação O."
-
-msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
-msgstr "O Token de Solicitação não possui um ID de usuário autorizado"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
-"server could not comply with the request because the attribute size is "
-"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
-msgstr ""
-"O atributo de solicitação %(attribute)s deve ser menor ou igual a %(size)i. "
-"O servidor não pôde atender à solicitação porque o tamanho do atributo é "
-"inválido (muito grande). Supõe-se que o cliente está em erro."
-
-msgid "Request must have an origin query parameter"
-msgstr "A solicitação deve ter um parâmetro de consulta de origem"
-
-msgid "Request token is expired"
-msgstr "O token de solicitação expirou"
-
-msgid "Request token not found"
-msgstr "Token de solicitação não encontrado"
-
-msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
-msgstr ""
-"Prazo de expiração solicitado é maior do que a confiança delegada novamente "
-"pode fornecer"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
-"%(max_count)d"
-msgstr ""
-"Profundidade da nova delegação solicitada de %(requested_count)d é maior que "
-"a %(max_count)d permitida"
-
-msgid ""
-"Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running "
-"in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will "
-"be removed in the \"M\"-Release."
-msgstr ""
-"Executar o keystone via eventlet foi descontinuado a partir do Kilo a favor "
-"de executar em um servidor WSGI (por exemplo, mod_wsgi). Suporte para o "
-"keystone sob eventlet será removido no \"M\"-Release."
-
-msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
-msgstr "A definição de escopo para o domínio e o projeto não é permitida"
-
-msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
-msgstr "A definição de escopo para o domínio e confiança não é permitida"
-
-msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
-msgstr "A definição de escopo para o projeto e a confiança não é permitida"
-
-#, python-format
-msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
-msgstr "O Provedor de Serviços %(sp)s está desativado"
-
-msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
-msgstr "Algumas funções solicitadas não estão na confiança da nova delegação"
-
-msgid "Specify a domain or project, not both"
-msgstr "Especifique um domínio ou projeto, não ambos"
-
-msgid "Specify a user or group, not both"
-msgstr "Especifique um usuário ou grupo, não ambos"
-
-msgid "Specify one of domain or project"
-msgstr "Especifique um domínio ou projeto"
-
-msgid "Specify one of user or group"
-msgstr "Especifique um usuário ou grupo"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
-"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
-msgstr ""
-"Comprimento de sequência excedido. O comprimento de sequência '%(string)s' "
-"excedeu o limite da coluna %(type)s(CHAR(%(length)d))."
-
-msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
-msgstr "O nome do locatário não pode conter caracteres reservados."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
-"migrations are maintained by the main keystone database control. Use the "
-"command: keystone-manage db_sync"
-msgstr ""
-"A extensão %s foi movida para o núcleo do keystone e, com isso, suas "
-"migrações são mantidas pelo controle de banco de dados keystone principal. "
-"Use o comando: keystone-manage db_sync"
-
-msgid ""
-"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
-"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
-"is assumed to be in error."
-msgstr ""
-"O 'expires_at' não deve ser anterior a agora. O servidor não pôde atender à "
-"solicitação porque ela está malformada ou de outra maneira incorreta. Supõe-"
-"se que o cliente está em erro erro."
-
-msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
-msgstr "A opção --all não pode ser usada com a opção --domain-name"
-
-#, python-format
-msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
-msgstr ""
-"O arquivo de configuração do Keystone %(config_file)s não pôde ser "
-"localizado."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
-"driver (only one is permitted): %(source)s."
-msgstr ""
-"A configuração específica de domínio Keystone especificou mais de um driver "
-"SQL (somente um é permitido): %(source)s."
-
-msgid "The action you have requested has not been implemented."
-msgstr "A ação que você solicitou não foi implementada."
-
-msgid "The authenticated user should match the trustor."
-msgstr "O usuário autenticado deve corresponder ao fideicomitente."
-
-msgid ""
-"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
-"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
-"misconfiguration."
-msgstr ""
-"Os certificados que você solicitou não estão disponíveis. É provável que "
-"esse servidor não utiliza tokens PKI, caso contrário, este é o resultado de "
-"configuração incorreta."
-
-msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
-msgstr "O provedor de token configurado não suporta autenticação de ligação."
-
-msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
-msgstr "A criação de projetos agindo como domínios não é permitida na v2."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
-"not comply with the request because the password is invalid."
-msgstr ""
-"O comprimento da senha deve ser menor ou igual a %(size)i. O servidor não "
-"pôde atender à solicitação porque a senha é inválida."
-
-msgid "The request you have made requires authentication."
-msgstr "A solicitação que você fez requer autenticação."
-
-msgid "The resource could not be found."
-msgstr "O recurso não pôde ser localizado."
-
-msgid ""
-"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
-"in the Keystone server. The current request is aborted."
-msgstr ""
-"A chamada de revogação não deve ter domain_id e project_id. Esse é um erro "
-"no servidor do Keystone. A solicitação atual foi interrompida."
-
-msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
-msgstr "O serviço que você solicitou não está mais disponível neste servidor."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
-"region hierarchy."
-msgstr ""
-"A região pai especificada %(parent_region_id)s criaria uma hierarquia de "
-"região circular."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
-"of options"
-msgstr ""
-"O valor do grupo %(group)s especificado na configuração deverá ser um "
-"dicionário de opções"
-
-msgid "There should not be any non-oauth parameters"
-msgstr "Não deve haver nenhum parâmetro não oauth"
-
-#, python-format
-msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
-msgstr "Esta não é uma versão de carga útil do Fernet reconhecida: %s"
-
-#, python-format
-msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
-msgstr "Este não é um token Fernet %s reconhecido"
-
-msgid ""
-"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
-"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
-"assumed to be in error."
-msgstr ""
-"O registro de data e hora não está no formato especificado. O servidor não "
-"pôde atender à solicitação porque ela está mal formada ou de outra maneira "
-"incorreta. Supõe-se que o cliente está em erro."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"To get a more detailed information on this error, re-run this command for "
-"the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-"
-"name %s"
-msgstr ""
-"Para obter informações mais detalhadas sobre este erro, execute novamente "
-"este comando para o domínio específico, ou seja: keystone-manage "
-"domain_config_upload --domain-name %s"
-
-msgid "Token belongs to another user"
-msgstr "O token pertence a outro usuário"
-
-msgid "Token does not belong to specified tenant."
-msgstr "O token não pertence ao locatário especificado."
-
-msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
-msgstr "A versão de Token é irreconhecida ou não suportada"
-
-msgid "Trustee has no delegated roles."
-msgstr "O fiduciário não possui funções delegadas."
-
-msgid "Trustor is disabled."
-msgstr "O fideicomitente está desativado."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
-"specified in the config"
-msgstr ""
-"Tentando atualizar o grupo %(group)s de modo que, e apenas que, o grupo deve "
-"ser especificado na configuração"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
-"contains option %(option_other)s instead"
-msgstr ""
-"Tentando atualizar a opção %(option)s no grupo %(group)s, mas a configuração "
-"fornecida contém %(option_other)s "
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
-"that, option must be specified in the config"
-msgstr ""
-"Tentando atualizar a opção %(option)s no grupo %(group)s, de modo que, e "
-"apenas que, a opção deve ser especificada na configuração"
-
-msgid ""
-"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Não é possível acessar o banco de dados keystone, verifique se ele está "
-"configurado corretamente."
-
-#, python-format
-msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
-msgstr ""
-"Não é possível consumir a confiança %(trust_id)s, não é possível adquirir o "
-"bloqueio."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
-"associated endpoints."
-msgstr ""
-"Não é possível excluir a região %(region_id)s porque uma ou mais de suas "
-"regiões filhas possuem terminais associados."
-
-msgid "Unable to downgrade schema"
-msgstr "Não é possível fazer downgrade do esquema"
-
-#, python-format
-msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
-msgstr ""
-"Não é possível localizar os grupos válidos ao utilizar o mapeamento "
-"%(mapping_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
-msgstr "Não é possível localizar o diretório de configuração de domínio: %s"
-
-#, python-format
-msgid "Unable to lookup user %s"
-msgstr "Não é possível consultar o usuário %s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
-"values %(new)s and %(old)s"
-msgstr ""
-"Não é possível reconciliar o atributo de identidade %(attribute)s, pois ele "
-"possui valores conflitantes %(new)s e %(old)s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
-"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
-"%(reason)s"
-msgstr ""
-"Não é possível assinar asserção SAML. Provavelmente esse servidor não possui "
-"o xmlsec1 instalado, ou isso é o resultado de uma configuração incorreta. "
-"Motivo %(reason)s"
-
-msgid "Unable to sign token."
-msgstr "Não é possível assinar o token."
-
-#, python-format
-msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
-msgstr "Tipo de designação inesperado encontrado, %s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
-"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
-msgstr ""
-"Combinação inesperada de atributos de concessão – Usuário: %(user_id)s, "
-"Grupo: %(group_id)s, Projeto: %(project_id)s, Domínio: %(domain_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
-msgstr "Status inesperado solicitado para resposta JSON Home, %s"
-
-msgid "Unknown Target"
-msgstr "Alvo Desconhecido"
-
-#, python-format
-msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
-msgstr "Domínio desconhecido '%(name)s' especificado pelo --domain-name"
-
-#, python-format
-msgid "Unknown token version %s"
-msgstr "Versão de token desconhecida %s"
-
-#, python-format
-msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
-msgstr "Dependência não registrada: %(name)s para %(targets)s"
-
-msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
-msgstr "Atualização de `domain_id` não é permitida."
-
-msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
-msgstr "Atualização de `is_domain` não é permitida."
-
-msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
-msgstr "Atualização de ‘parent_id’ não é permitida."
-
-msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
-msgstr "A atualização de domain_id é permitida somente para projetos raízes."
-
-msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
-msgstr ""
-"Não é permitido atualizar domain_id de projetos que agem como domínios."
-
-msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
-msgstr ""
-"Use um token com escopo definido do projeto ao tentar criar uma asserção SAML"
-
-msgid ""
-"Use of the identity driver config to automatically configure the same "
-"assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment "
-"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
-"(SQL)."
-msgstr ""
-"O uso da configuração do driver de identidade para configurar "
-"automaticamente o mesmo driver de designação foi descontinuado. Na liberação "
-"\"O\", o driver de designação precisará ser configurado explicitamente caso "
-"seja diferente do padrão (SQL)."
-
-#, python-format
-msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
-msgstr "O usuário %(u_id)s não está autorizado para o locatário %(t_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
-msgstr "O usuário %(user_id)s não tem acesso ao domínio %(domain_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
-msgstr "O usuário %(user_id)s não tem acesso ao projeto %(project_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
-msgstr "O usuário %(user_id)s já é membro do grupo %(group_id)s"
-
-#, python-format
-msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
-msgstr "Usuário '%(user_id)s' não localizado no grupo '%(group_id)s'"
-
-msgid "User IDs do not match"
-msgstr "O ID de usuário não corresponde"
-
-msgid ""
-"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
-"domain id, or user name with domain name."
-msgstr ""
-"A autenticação do usuário não pode ser construída porque está faltando o ID "
-"ou o nome do usuário com o ID do domínio ou o nome do usuário com o nome do "
-"domínio."
-
-#, python-format
-msgid "User is disabled: %s"
-msgstr "O usuário está desativado: %s"
-
-msgid "User is not a member of the requested project"
-msgstr "O usuário não é membro do projeto solicitado"
-
-msgid "User is not a trustee."
-msgstr "Usuário não é um fiduciário."
-
-msgid "User not found"
-msgstr "Usuário não localizado"
-
-msgid "User not valid for tenant."
-msgstr "O usuário não é válido para o locatário."
-
-msgid "User roles not supported: tenant_id required"
-msgstr "Papéis de usuários não suportados: necessário tenant_id"
-
-#, python-format
-msgid "User type %s not supported"
-msgstr "Tipo de usuário %s não suportado"
-
-msgid "You are not authorized to perform the requested action."
-msgstr "Você não está autorizado à realizar a ação solicitada."
-
-#, python-format
-msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
-msgstr "Você não está autorizado a executar a ação solicitada: %(action)s"
-
-msgid ""
-"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
-"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
-"to belong to."
-msgstr ""
-"Você tentou criar um recurso usando o token de administração. Como esse "
-"token não está dentro de um domínio, deve-se incluir explicitamente um "
-"domínio ao qual esse recurso possa pertencer."
-
-msgid "`key_mangler` functions must be callable."
-msgstr "Funções `key_mangler` devem ser chamáveis."
-
-msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
-msgstr "A opção `key_mangler` deve ser uma referência de função"
-
-msgid "any options"
-msgstr "quaisquer opções"
-
-msgid "auth_type is not Negotiate"
-msgstr "auth_type não é Negotiate"
-
-msgid "authorizing user does not have role required"
-msgstr "O usuário autorizado não possui a função necessária"
-
-#, python-format
-msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
-msgstr ""
-"Não é possível criar um projeto em uma ramificação que contém um projeto "
-"desativado: %s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
-"project %s first."
-msgstr ""
-"Não é possível excluir um projeto ativado que age como um domínio. Desative "
-"o projeto %s primeiro."
-
-#, python-format
-msgid "group %(group)s"
-msgstr "grupo %(group)s"
-
-msgid ""
-"idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative "
-"or billing."
-msgstr ""
-"idp_contact_type deve ser uma dessas opções: [técnico, outro, suporte, "
-"administrativo ou faturamento."
-
-#, python-format
-msgid "invalid date format %s"
-msgstr "formato de data inválido %s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
-"name: %s"
-msgstr ""
-"Não é permitido ter dois projetos agindo como domínios com o mesmo nome: %s"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"it is not permitted to have two projects within a domain with the same "
-"name : %s"
-msgstr ""
-"Não é permitido ter dois projetos dentro de um domínio com o mesmo nome: %s"
-
-msgid "only root projects are allowed to act as domains."
-msgstr "Somente projetos raízes são permitidos para agirem como domínios. "
-
-#, python-format
-msgid "option %(option)s in group %(group)s"
-msgstr "opção %(option)s no grupo %(group)s"
-
-msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
-msgstr ""
-"A chave de consumidor fornecida não confere com a chave de consumidor "
-"armazenada"
-
-msgid "provided request key does not match stored request key"
-msgstr ""
-"A chave de solicitação fornecida não confere com a chave de solicitação "
-"armazenada"
-
-msgid "provided verifier does not match stored verifier"
-msgstr "O verificador fornecido não confere com o verificador armazenado"
-
-msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
-msgstr "remaining_uses deve ser um número inteiro positivo ou nulo."
-
-msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
-msgstr ""
-"remaining_uses não deverá ser definido se a nova delegação for permitida"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
-"%(group_other)s instead"
-msgstr ""
-"solicitação para atualizar o grupo %(group)s, mas a configuração fornecida "
-"contém o grupo %(group_other)s"
-
-msgid "rescope a scoped token"
-msgstr "Defina novamente um escopo de um token com escopo"
-
-#, python-format
-msgid "role %s is not defined"
-msgstr "O papel %s não foi definido"
-
-msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
-msgstr ""
-"scope.project.id deverá ser especificado se include_subtree também for "
-"especificado"
-
-#, python-format
-msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
-msgstr "tls_cacertdir %s não encontrado ou não é um diretório"
-
-#, python-format
-msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
-msgstr "tls_cacertfile %s não encontrado ou não é um arquivo"
-
-#, python-format
-msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
-msgstr "A referência de token deve ser um tipo KeystoneToken, obteve: %s"
-
-msgid ""
-"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
-msgstr ""
-"A atualização de domain_id foi descontinuada a partir do Mitaka e será "
-"removida na liberação O."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "
-"%(func_name)r."
-msgstr ""
-"O validado esperava localizar %(param_name)r na assinatura da função para "
-"%(func_name)r."