aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authorasteroide <thomas.duval@orange.com>2015-09-24 16:27:16 +0200
committerasteroide <thomas.duval@orange.com>2015-09-24 16:27:16 +0200
commit92d11d139e9f76d4fd76859aea78643fc32ef36b (patch)
treebd5a2e7b50853498074ab55bdaee4452c460010b /keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES
parent49325d99acfadaadfad99c596c4ada6b5ec849de (diff)
Update Keystone code from repository.
Change-Id: Ib3d0a06b10902fcc6d520f58e85aa617bc326d00
Diffstat (limited to 'keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone.po1292
1 files changed, 1292 insertions, 0 deletions
diff --git a/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone.po b/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone.po
new file mode 100644
index 00000000..70752350
--- /dev/null
+++ b/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone.po
@@ -0,0 +1,1292 @@
+# Spanish translations for keystone.
+# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
+# This file is distributed under the same license as the keystone project.
+#
+# Translators:
+# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2014
+# dario hereñu <magallania@gmail.com>, 2015
+# Guillermo Vitas Gil <gvitgo@gmail.com>, 2014
+# Jose Enrique Ruiz Navarro <joseenriquernavarro@gmail.com>, 2014
+# Jose Ramirez Garcia <jose.ramirez.rk@gmail.com>, 2014
+# Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
+# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
+# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.dev14\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-24 06:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-03 12:54+0000\n"
+"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openstack/keystone/language/"
+"es/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.0\n"
+
+#, python-format
+msgid "%(detail)s"
+msgstr "%(detail)s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
+msgstr ""
+"%(event)s no es u suceso de notificación válido, debe ser uno de: %(actions)s"
+
+#, python-format
+msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
+msgstr "%(host)s no es un host de panel de control de confianza"
+
+#, python-format
+msgid "%(message)s %(amendment)s"
+msgstr "%(message)s %(amendment)s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
+"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
+msgstr ""
+"%(mod_name)s no proporciona migración de base de datos. La vía de acceso de "
+"repositorio de migración en %(path)s no existe o no es un directorio."
+
+#, python-format
+msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
+msgstr "%(property_name)s no puede tener menos de %(min_length)s caracteres."
+
+#, python-format
+msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
+msgstr "%(property_name)s no es una %(display_expected_type)s"
+
+#, python-format
+msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
+msgstr "%(property_name)s no debe tener más de %(max_length)s caracteres."
+
+#, python-format
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%s no puede estar vacío."
+
+#, python-format
+msgid "%s extension does not exist."
+msgstr "La extensión %s no existe."
+
+#, python-format
+msgid "%s field is required and cannot be empty"
+msgstr "campo %s es necesario y no puede estar vacío"
+
+#, python-format
+msgid "%s field(s) cannot be empty"
+msgstr "%s campo(s) no puede estar vacío"
+
+msgid "(Disable debug mode to suppress these details.)"
+msgstr "(Inhabilite la modalidad de depuración para suprimir estos detalles.)"
+
+msgid "--all option cannot be mixed with other options"
+msgstr "La opción --all no puede mezclarse con otras opciones"
+
+msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
+msgstr ""
+"Se necesita una señal con ámbito de proyecto para producir un catálogo de "
+"servicio."
+
+msgid "Access token is expired"
+msgstr "El token de acceso ha expirado"
+
+msgid "Access token not found"
+msgstr "No se ha encontrado el token de acceso"
+
+msgid "Additional authentications steps required."
+msgstr "Se precisan pasos adicionales de autenticación."
+
+msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
+msgstr ""
+"Se ha producido un error inesperado al recuperar configuraciones de dominio"
+
+#, python-format
+msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
+msgstr "Un error inesperado ocurrió cuando se intentaba almacenar %s"
+
+msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
+msgstr ""
+"El servidor no ha podido completar su petición debido a un error inesperado."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
+"%(exception)s"
+msgstr ""
+"Un error inesperado a impedido que el servidor complete su solicitud: "
+"%(exception)s"
+
+msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
+msgstr ""
+"Se ha producido una excepción no manejada: no se han podido encontrar los "
+"metadatos."
+
+msgid "At least one option must be provided"
+msgstr "Debe especificar al menos una opción"
+
+msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
+msgstr "Debe proporcionarse al menos una opción, utilice --all o --domain-name"
+
+msgid "At least one role should be specified."
+msgstr "Al menos debe especificarse un rol"
+
+msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
+msgstr "Se ha intentado autenticar con un método no compatible."
+
+msgid ""
+"Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 "
+"Authentication"
+msgstr ""
+"Intentando utilizar la señal OS-FEDERATION con el servicio de identidad V2, "
+"utilice la autenticación V3 ."
+
+msgid "Authentication plugin error."
+msgstr "Error en el complemento de autenticación "
+
+msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
+msgstr ""
+"No se puede autorizar una señal de solicitud con una señal emitida mediante "
+"delegación."
+
+#, python-format
+msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
+msgstr "No se puede cambiar %(option_name)s %(attr)s"
+
+msgid "Cannot change Domain ID"
+msgstr "No se puede cambiar el ID del Dominio"
+
+msgid "Cannot change consumer secret"
+msgstr "No se puede cambiar el secreto de consumidor"
+
+msgid "Cannot change user ID"
+msgstr "No se puede cambiar el ID de usuario"
+
+msgid "Cannot change user name"
+msgstr "No se puede cambiar el nombre de usuario"
+
+#, python-format
+msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
+msgstr "No se puede crear el proyecto con padre: %(project_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Cannot duplicate name %s"
+msgstr "No se puede duplicar nombre %s"
+
+msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
+msgstr ""
+"No se pueden listar las señales de solicitud con una señal emitida mediante "
+"delegación."
+
+#, python-format
+msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
+msgstr "No se puede abrir el certificado %(cert_file)s. Razón: %(reason)s"
+
+#, python-format
+msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
+msgstr "No se puede eliminar un rol que no se ha otorgado, %s"
+
+msgid ""
+"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
+"self "
+msgstr ""
+"No se puede truncar una llamada de controlador si lista de sugerencias como "
+"primer parámetro después de self "
+
+msgid ""
+"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
+msgstr ""
+"No se pueden utilizar los parámetros de consulta parents_as_list y "
+"parents_as_ids al mismo tiempo."
+
+msgid ""
+"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
+msgstr ""
+"No se pueden utilizar los parámetros de consulta subtree_as_list y "
+"subtree_as_ids al mismo tiempo."
+
+msgid ""
+"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
+msgstr ""
+"La combinación de filtro de grupo y efectivo dará siempre como resultado una "
+"lista vacía."
+
+msgid ""
+"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
+"empty list."
+msgstr ""
+"La combinación de filtros heredados, de dominio y efectivos dará siempre "
+"como resultado una lista vacía."
+
+#, python-format
+msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
+msgstr "Ha ocurrido un conflicto al intentar almacenar %(type)s - %(details)s"
+
+#, python-format
+msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
+msgstr ""
+"Se han especificado ID de región conflictivos: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s"
+"\""
+
+msgid "Consumer not found"
+msgstr "No se ha encontrado el consumidor"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
+msgstr ""
+"No se pueden cambiar atributos inalterables '%(attributes)s' en el destino "
+"%(target)s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
+"%(domain_id)s"
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar %(group_or_option)s en la configuración de dominio "
+"para el dominio %(domain_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
+msgstr "No se ha encontrado un grupo de puntos finales: %(endpoint_group_id)s"
+
+msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar el identificador del proveedor de identidad en el "
+"entorno"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar el proveedor de identidad: %(idp_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar el proveedor de servicios: %(sp_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar la credencial: %(credential_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar el dominio: %(domain_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar : %(endpoint_id)s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
+"%(idp_id)s"
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar el protocolo federado %(protocol_id)s para el "
+"proveedor de identidad: %(idp_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find group: %(group_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar el grupo: %(group_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar la correlación: %(mapping_id)s"
+
+msgid "Could not find policy association"
+msgstr "No se ha encontrado una asociación de política"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar : %(policy_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find project: %(project_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar el proyecto: %(project_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find region: %(region_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar la región: %(region_id)s"
+
+msgid "Could not find role"
+msgstr "No se puede encontrar la función"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
+"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar la asignación de roles con el rol: %(role_id)s, "
+"usuario o grupo: %(actor_id)s, proyecto o dominio: %(target_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find role: %(role_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar el rol: %(role_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find service: %(service_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar el servicio: %(service_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find token: %(token_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar la señal: %(token_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar la confianza: %(trust_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find user: %(user_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar el usuario: %(user_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find version: %(version)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar la versión: %(version)s"
+
+#, python-format
+msgid "Could not find: %(target)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar : %(target)s"
+
+msgid "Could not validate the access token"
+msgstr "No se ha podido validar la señal de acceso"
+
+msgid "Credential belongs to another user"
+msgstr "La credencial pertenece a otro usuario"
+
+#, python-format
+msgid "Database at /domains/%s/config"
+msgstr "Base de datos en /domains/%s/config"
+
+msgid ""
+"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
+msgstr ""
+"Inhabilitando una entidad donde el atributo 'enable' se omite en la "
+"configuración."
+
+#, python-format
+msgid "Domain (%s)"
+msgstr "Dominio (%s)"
+
+#, python-format
+msgid "Domain cannot be named %s"
+msgstr "El dominio no se puede llamar %s"
+
+#, python-format
+msgid "Domain cannot have ID %s"
+msgstr "El dominio no puede tener el ID %s"
+
+#, python-format
+msgid "Domain is disabled: %s"
+msgstr "El dominio está inhabilitado: %s"
+
+msgid "Domain metadata not supported by LDAP"
+msgstr "Metadatos de dominio no soportados por LDAP"
+
+msgid "Domain scoped token is not supported"
+msgstr "La señal con ámbito de dominio no está soportada"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
+"%(file)s."
+msgstr ""
+"Dominio: %(domain)s ya tiene definida una configuración - ignorando el "
+"archivo: %(file)s."
+
+msgid "Domains are read-only against LDAP"
+msgstr "Los dominios son de sólo lectura para LDAP"
+
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Entrada Duplicada "
+
+#, python-format
+msgid "Duplicate ID, %s."
+msgstr "ID duplicado, %s."
+
+#, python-format
+msgid "Duplicate name, %s."
+msgstr "Nombre duplicado, %s."
+
+msgid "Enabled field must be a boolean"
+msgstr "El campo habilitado debe ser un booleano"
+
+msgid "Enabled field should be a boolean"
+msgstr "El campo habilitado debe ser un booleano"
+
+#, python-format
+msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado el punto final %(endpoint_id)s en el proyecto "
+"%(project_id)s"
+
+msgid "Endpoint Group Project Association not found"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado la asociación del proyecto del grupo de puntos finales"
+
+msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
+msgstr ""
+"Compruebe que se haya establecido la opción de configuración idp_entity_id."
+
+msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
+msgstr ""
+"Compruebe que se haya establecido la opción de configuración "
+"idp_sso_endpoint."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
+msgstr ""
+"Error al analizar el archivo de configuración para el dominio: %(domain)s, "
+"archivo: %(file)s."
+
+#, python-format
+msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
+msgstr "Error al leer el archivo de metadatos, %(reason)s"
+
+#, python-format
+msgid "Expected dict or list: %s"
+msgstr "Se espera un diccionario o una lista: %s"
+
+msgid ""
+"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
+"Keystone configuration."
+msgstr ""
+"Los certificados para firmas esperados no están disponibles en el servidor. "
+"Compruebe la configuración de Keystone."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
+"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
+"client is assumed to be in error."
+msgstr ""
+"Esperando encontrar %(attribute)s en %(target)s - el servidor no pudo "
+"cumplir la solicitud porque está formada incorrectamente o de otra forma es "
+"incorrecta. El cliente se asume en error."
+
+#, python-format
+msgid "Failed to start the %(name)s server"
+msgstr "No se ha podido iniciar el servidor %(name)s"
+
+msgid "Failed to validate token"
+msgstr "Ha fallado la validación del token"
+
+msgid "Federation token is expired"
+msgstr "La señal de federación ha caducado"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
+"order to redelegate a trust"
+msgstr ""
+"El campo \"remaining_uses\" está establecido en %(value)s, pero no debe "
+"estar establecido para poder redelegar una confianza"
+
+msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
+msgstr ""
+"Se ha encontrado una señal no válida: tiene un ámbito de proyecto y dominio."
+
+#, python-format
+msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
+msgstr ""
+"El grupo %(group)s no se admite para las configuraciones específicas de "
+"dominio"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
+"backend."
+msgstr ""
+"El grupo %(group_id)s devuelto por la correlación %(mapping_id)s no se ha "
+"encontrado en el programa de fondo."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
+"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
+msgstr ""
+"La pertenencia a grupos en los límites del programa de fondo no está "
+"permitida, el grupo en cuestión es %(group_id)s, el usuario es %(user_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado el ID de atributo %(id_attr)s en el objeto LDAP %(dn)s"
+
+#, python-format
+msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
+msgstr "El proveedor de identidad %(idp)s está inhabilitado"
+
+msgid ""
+"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
+"identifiers."
+msgstr ""
+"No se ha incluido el identificador del proveedor de identidad de entrada "
+"entre los identificadores aceptados."
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
+msgstr "Opción de LDAP TLS no válida: %(option)s. Elegir uno de: %(options)s"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
+msgstr "Opción LDAP TLS_AVAIL inválida: %s. TLS no disponible"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
+msgstr "Opción deref LDAP no válida: %(option)s. Elija una de: %(options)s"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
+msgstr ""
+"Ámbito LDAP incorrecto: %(scope)s. Selecciones una de las siguientes "
+"opciones: %(options)s"
+
+msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
+msgstr "Combinación TLS/LDAPS no válida"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
+msgstr ""
+"Tipo de datos de información de auditoría no válido: %(data)s (%(type)s)"
+
+msgid "Invalid blob in credential"
+msgstr "Blob no válido en credencial"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
+"ignoring this file."
+msgstr ""
+"Nombre de dominio no válido: %(domain)s encontrado en el nombre de archivo "
+"de configuración: %(file)s - ignorando este archivo."
+
+#, python-format
+msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
+msgstr "Configuración específica de dominio no válida: %(reason)s"
+
+#, python-format
+msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
+msgstr "Entrada no válida para el campo '%(path)s'. El valor es '%(value)s'."
+
+msgid "Invalid limit value"
+msgstr "Valor de límite no válido"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
+"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
+"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
+msgstr ""
+"Combinación no válida de entidades para la asociación de políticas: solo se "
+"permite Punto final, Servicio o Región + Servicio. La solicitud fue: Punto "
+"final: %(endpoint_id)s, Servicio: %(service_id)s, Región: %(region_id)s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
+"be specified."
+msgstr ""
+"Regla no válida: %(identity_value)s. Se deben especificar las palabras clave "
+"'grupos' y 'dominio ."
+
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Firma no válida"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid ssl_cert_reqs value of %s, must be one of \"NONE\", \"OPTIONAL\", "
+"\"REQUIRED\""
+msgstr ""
+"Valor ssl_cert_reqs no válido de %s, debe ser uno de \"NONE\", \"OPTIONAL\", "
+"\"REQUIRED\""
+
+msgid "Invalid user / password"
+msgstr "Usuario / contraseña no válidos"
+
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "Usuario o contraseña no válidos"
+
+#, python-format
+msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
+msgstr "La región KVS %s ya se ha configurado. No se puede reconfigurar."
+
+#, python-format
+msgid "Key Value Store not configured: %s"
+msgstr "Almacén de valor de clave no configurado: %s"
+
+#, python-format
+msgid "LDAP %s create"
+msgstr "Creación de LDAP %s"
+
+#, python-format
+msgid "LDAP %s delete"
+msgstr "Supresión de LDAP %s"
+
+#, python-format
+msgid "LDAP %s update"
+msgstr "Actualización de LDAP %s"
+
+#, python-format
+msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
+msgstr "Se ha producido tiempo de espera de bloqueo para la clave, %(target)s"
+
+#, python-format
+msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
+msgstr ""
+"La clave de bloqueo debe coincidir con la clave de destino: %(lock)s != "
+"%(target)s"
+
+#, python-format
+msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
+msgstr ""
+"URL de punto final formado incorrectamente (%(endpoint)s), vea el registro "
+"de ERROR para obtener detalles."
+
+msgid "Marker could not be found"
+msgstr "No se ha podido encontrar el marcador"
+
+#, python-format
+msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
+msgstr "Se han producido los intentos de bloqueo máximos en %s."
+
+#, python-format
+msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
+msgstr "El miembro %(member)s ya es miembro del grupo %(group)s"
+
+#, python-format
+msgid "Method not callable: %s"
+msgstr "Método no invocable: %s"
+
+msgid "Missing entity ID from environment"
+msgstr "Falta el ID de entidad del entorno"
+
+msgid ""
+"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
+"this parameter is advised."
+msgstr ""
+"La modificación de \"redelegation_count\" tras la redelegación está "
+"prohibida. Se recomienda omitir este parámetro."
+
+msgid "Multiple domains are not supported"
+msgstr "No se admiten varios dominios"
+
+msgid "Must be called within an active lock context."
+msgstr "Se debe llamar dentro de un contexto de bloqueo activo."
+
+msgid "Must specify either domain or project"
+msgstr "Debe especificar dominio o proyecto"
+
+msgid "Name field is required and cannot be empty"
+msgstr "El nombre de campo es necesario y no puede estar vacío"
+
+msgid ""
+"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
+"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
+msgstr ""
+"No se han encontrado cabeceras de autorización, no se puede continuar con "
+"las llamadas relacionadas OAuth, si se están ejecutando bajo HTTPd o Apache, "
+"asegúrese de que WSGIPassAuthorization se establece en activada."
+
+msgid "No authenticated user"
+msgstr "Ningún usuario autenticado "
+
+msgid ""
+"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
+msgstr ""
+"No se han encontrado claves de cifrado; ejecute keystone-manage fernet_setup "
+"para el programa de arranque uno."
+
+msgid "No options specified"
+msgstr "No se especificaron opciones"
+
+#, python-format
+msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
+msgstr "No hay ninguna política asociada con el punto final %(endpoint_id)s."
+
+#, python-format
+msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
+msgstr "No quedan usos para la confianza: %(trust_id)s"
+
+msgid "Non-default domain is not supported"
+msgstr "El dominio no predeterminado no está soportado"
+
+msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
+msgstr "Uno de los agentes de confianza está inhabilitado o se ha suprimido"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
+"configuration request"
+msgstr ""
+"Se ha encontrado la opción %(option)s sin grupo especificado al comprobar la "
+"solicitud de configuración del dominio"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
+"configurations"
+msgstr ""
+"La opción %(option)s del grupo %(group)s no se admite para las "
+"configuraciones específicas del dominio"
+
+#, python-format
+msgid "Project (%s)"
+msgstr "Proyecto (%s)"
+
+#, python-format
+msgid "Project is disabled: %s"
+msgstr "El proyecto está inhabilitado: %s"
+
+msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
+msgstr "Sólo se permite volver a delegar un delegado por confianza"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
+"of [0..%(max_count)d]"
+msgstr ""
+"La profundidad de redelegación restante de %(redelegation_depth)d está fuera "
+"del rango permitido de [0..%(max_count)d]"
+
+msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
+msgstr "El token de solicitud no tiene un id de usuario de autorización"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
+"server could not comply with the request because the attribute size is "
+"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
+msgstr ""
+"El atributo de solicitud %(attribute)s debe ser menor que o igual a "
+"%(size)i. El servidor no pudo cumplir con la solicitud debido al tamaño del "
+"atributo no es válido (demasiado grande). El cliente se asume en error."
+
+msgid "Request must have an origin query parameter"
+msgstr "La solicitud debe tener un parámetro de consulta de origen"
+
+msgid "Request token is expired"
+msgstr "El token solicitado ha expirado"
+
+msgid "Request token not found"
+msgstr "No se ha encontrado el token solicitado"
+
+msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
+msgstr ""
+"El tiempo de caducidad solicitado es mayor que el que puede proporcionar la "
+"confianza redelegada"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
+"%(max_count)d"
+msgstr ""
+"La profundidad de redelegación solicitada de %(requested_count)d es mayor "
+"que la permitida %(max_count)d"
+
+#, python-format
+msgid "Role %s not found"
+msgstr "No se ha encontrado el rol %s"
+
+msgid ""
+"Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running "
+"in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will "
+"be removed in the \"M\"-Release."
+msgstr ""
+"La ejecución de keystone a través de eventlet está en desuso a partir de "
+"Kilo sustituyéndose por la ejecución en un servidor WSGI (por ejemplo, "
+"mod_wsgi). El soporte para keystone bajo eventlet se eliminará en \"M\"-"
+"Release."
+
+msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
+msgstr "El ámbito para dominio y proyecto no está permitido"
+
+msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
+msgstr "El ámbito para dominio y confianza no está permitido"
+
+msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
+msgstr "El ámbito para proyecto y confianza no está permitido"
+
+#, python-format
+msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
+msgstr "El proveedor de servicios %(sp)s está inhabilitado"
+
+msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
+msgstr "Algunos roles solicitados no están en la confianza redelegada"
+
+msgid "Specify a domain or project, not both"
+msgstr "Especifique un dominio o proyecto, no ambos"
+
+msgid "Specify a user or group, not both"
+msgstr "Especifique un usuario o grupo, no ambos"
+
+msgid "Specify one of domain or project"
+msgstr "Especifique un dominio o proyecto"
+
+msgid "Specify one of user or group"
+msgstr "Especifique un usuario o grupo"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
+"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
+msgstr ""
+"La longitud de la serie se ha excedido. La longitud de la serie '%(string)s' "
+"ha excedido el límite de la columna %(type)s(CHAR(%(length)d))."
+
+msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
+msgstr "La opción --all no se puede utilizar con la opción --domain-name"
+
+#, python-format
+msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
+msgstr ""
+"El archivo de configuración de Keystone %(config_file)s no se ha podido "
+"encontrar."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
+"driver (only one is permitted): %(source)s."
+msgstr ""
+"La configuración específica del dominio Keystone ha especificado más de un "
+"controlador SQL (sólo se permite uno): %(source)s."
+
+msgid "The action you have requested has not been implemented."
+msgstr "La acción que ha solicitado no ha sido implemento"
+
+msgid "The authenticated user should match the trustor."
+msgstr "El usuario autenticado debe coincidir con el fideicomitente."
+
+msgid ""
+"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
+"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
+"misconfiguration."
+msgstr ""
+"Los certificados que ha solicitado no están disponibles. Es probable que "
+"este servidor no utilice señales PKI, de lo contrario este es el resultado "
+"de una configuración incorrecta."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
+"not comply with the request because the password is invalid."
+msgstr ""
+"La longitud de la contraseña debe ser menor o igual que %(size)i. El "
+"servidor no pudo cumplir la solicitud porque la contraseña no es válida."
+
+msgid "The request you have made requires authentication."
+msgstr "La solicitud que ha hecho requiere autenticación."
+
+msgid "The resource could not be found."
+msgstr "El recurso no se ha podido encontrar."
+
+msgid ""
+"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
+"in the Keystone server. The current request is aborted."
+msgstr ""
+"La llamada de revocación debe tener un id_dominio y un id_proyecto. Esto es "
+"un error del servidor de Keystone. La solicitud actual ha terminado "
+"anormalmente."
+
+msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
+msgstr "El servicio que ha solicitado ya no está disponible en este servidor."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
+"region hierarchy."
+msgstr ""
+"La región padre %(parent_region_id)s especificada crearía una jerarquía de "
+"regiones circular."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
+"of options"
+msgstr ""
+"El valor de grupo %(group)s especificado en la configuración debe ser un "
+"diccionario de opciones"
+
+msgid "There should not be any non-oauth parameters"
+msgstr "Solo puede haber parámetros de oauth"
+
+#, python-format
+msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
+msgstr "Esta no es una versión de carga útil Fernet reconocida: %s"
+
+msgid ""
+"This is not a v2.0 Fernet token. Use v3 for trust, domain, or federated "
+"tokens."
+msgstr ""
+"Esta no es una señal v2.0 Fernet. Utilice v3 para señales de confianza, "
+"dominio o federadas ."
+
+msgid ""
+"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
+"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
+"assumed to be in error."
+msgstr ""
+"La indicación de fecha y hora no está en el formato esperado. El servidor no "
+"ha podido satisfacer la solicitud porque tiene un formato incorrecto o es "
+"incorrecta de alguna otra forma. Se supone que el cliente es erróneo."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"To get a more detailed information on this error, re-run this command for "
+"the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-"
+"name %s"
+msgstr ""
+"Para obtener información más detallada sobre este error, vuelva a ejecutar "
+"este mandato para el dominio especificado, por ejemplo: keystone-manage "
+"domain_config_upload --domain-name %s"
+
+msgid "Token belongs to another user"
+msgstr "El token pertenece a otro usuario"
+
+msgid "Token does not belong to specified tenant."
+msgstr "La señal no pertenece al arrendatario especificado."
+
+msgid "Trustee has no delegated roles."
+msgstr "La entidad de confianza no tiene roles delegados."
+
+msgid "Trustor is disabled."
+msgstr "Trustor está deshabilitado."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
+"specified in the config"
+msgstr ""
+"Intentando actualizar el grupo %(group)s, para que ese, y sólo ese grupo se "
+"especifique en la configuración"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
+"contains option %(option_other)s instead"
+msgstr ""
+"Intentando actualizar la opción %(option)s en el grupo %(group)s, pero la "
+"configuración proporcionada contiene la opción %(option_other)s en su lugar"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
+"that, option must be specified in the config"
+msgstr ""
+"Intentando actualizar la opción %(option)s en el grupo %(group)s, para que "
+"esa, y solo esa opción, se especifique en la configuración"
+
+msgid ""
+"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
+"correctly."
+msgstr ""
+"No se puede acceder a la base de datos de keystone, compruebe si está "
+"configurada correctamente."
+
+#, python-format
+msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
+msgstr ""
+"No se puede consumir la confianza %(trust_id)s, no se puede adquirir el "
+"bloqueo."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
+"associated endpoints."
+msgstr ""
+"No se puede suprimir la región %(region_id)s porque sus regiones secundarias "
+"tienen puntos finales asociados."
+
+#, python-format
+msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
+msgstr ""
+"No se pueden encontrar grupos válidos mientras se utiliza la correlación "
+"%(mapping_id)s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to get a connection from pool id %(id)s after %(seconds)s seconds."
+msgstr ""
+"No se puede obtener una conexión del ID de agrupación %(id)s después de "
+"%(seconds)s segundos."
+
+#, python-format
+msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
+msgstr "No se ha podido localizar el directorio config de dominio: %s"
+
+#, python-format
+msgid "Unable to lookup user %s"
+msgstr "No se ha podido buscar el usuario %s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
+"values %(new)s and %(old)s"
+msgstr ""
+"No se puede reconciliar el atributo de identidad %(attribute)s porque tiene "
+"los valores en conflicto %(new)s y %(old)s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
+"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
+"%(reason)s"
+msgstr ""
+"No se puede firmar la aserción SAML. Es probable que este servidor no tenga "
+"xmlsec1 instalado o que sea el resultado de una configuración incorrecta. "
+"Razón %(reason)s"
+
+msgid "Unable to sign token."
+msgstr "No se ha podido firmar la señal."
+
+#, python-format
+msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
+msgstr "Se ha encontrado un tipo de asignación inesperado, %s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
+"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
+msgstr ""
+"Combinación no esperada de atributos de otorgamiento - Usuario: %(user_id)s, "
+"Grupo: %(group_id)s, Proyecto: %(project_id)s, Dominio: %(domain_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
+msgstr "Estado inesperado solicitado para la respuesta de JSON Home, %s"
+
+msgid "Unknown Target"
+msgstr "Destino desconocido"
+
+#, python-format
+msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
+msgstr "Dominio desconocido '%(name)s' especificado por --domain-name"
+
+#, python-format
+msgid "Unknown token version %s"
+msgstr "Versión de señal desconocida %s"
+
+#, python-format
+msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
+msgstr "Dependencia no registrada: %(name)s para %(targets)s"
+
+msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
+msgstr "No se permite la actualización de `parent_id`."
+
+msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
+msgstr ""
+"Utilice un token de ámbito de proyecto cuando intente crear una aserción SAML"
+
+#, python-format
+msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
+msgstr "El usuario %(u_id)s no está autorizado en el proyecto %(t_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "User %(user_id)s already has role %(role_id)s in tenant %(tenant_id)s"
+msgstr ""
+"El usuario %(user_id)s ya tiene el rol %(role_id)s en el arrendatario "
+"%(tenant_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
+msgstr "El usuario %(user_id)s no tiene acceso al Dominio %(domain_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
+msgstr "El usuario %(user_id)s no tiene acceso al proyecto %(project_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
+msgstr "El usuario %(user_id)s ya es miembro del grupo %(group_id)s"
+
+#, python-format
+msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
+msgstr "Usuario '%(user_id)s' no encontrado en el grupo '%(group_id)s'"
+
+msgid "User IDs do not match"
+msgstr "ID de usuario no coinciden"
+
+#, python-format
+msgid "User is disabled: %s"
+msgstr "El usuario está inhabilitado: %s"
+
+msgid "User is not a member of the requested project"
+msgstr "El usuario no es miembro del proyecto solicitado"
+
+msgid "User is not a trustee."
+msgstr "El usuario no es de confianza."
+
+msgid "User not found"
+msgstr "Usuario no encontrado"
+
+#, python-format
+msgid "User type %s not supported"
+msgstr "El tipo de usuario %s no está soportado"
+
+msgid "You are not authorized to perform the requested action."
+msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada."
+
+#, python-format
+msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
+msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada: %(action)s"
+
+msgid "`key_mangler` functions must be callable."
+msgstr "Las funciones `key_mangler` se deben poder llamar."
+
+msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
+msgstr "La opción `key_mangler` debe ser una referencia de función"
+
+msgid "any options"
+msgstr "cualquier opción"
+
+msgid "auth_type is not Negotiate"
+msgstr "auth_type no es Negotiate"
+
+msgid "authorizing user does not have role required"
+msgstr "el usuario de autorización no tiene la función requerida"
+
+msgid "cache_collection name is required"
+msgstr "el nombre de cache_collection es necesario"
+
+#, python-format
+msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
+msgstr ""
+"No se puede crear un proyecto en una rama que contiene un proyecto "
+"inhabilitado: %s"
+
+msgid "cannot create a project within a different domain than its parents."
+msgstr ""
+"No se puede crear un proyecto dentro de un dominio distinto al de sus padres."
+
+msgid "cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
+msgstr ""
+"no se puede suprimir un dominio que está habilitado, inhabilítelo primero."
+
+#, python-format
+msgid "cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy."
+msgstr ""
+"No se puede suprimir el proyecto %s, ya que no es una hoja en la jerarquía."
+
+#, python-format
+msgid "cannot disable project %s since its subtree contains enabled projects"
+msgstr ""
+"No se puede inhabilitar el proyecto %s, ya que su subárbol contiene "
+"proyectos habilitados"
+
+#, python-format
+msgid "cannot enable project %s since it has disabled parents"
+msgstr ""
+"No se puede habilitar el proyecto %s, ya que tiene padres inhabilitados"
+
+msgid "database db_name is required"
+msgstr "base de datos db_name es necesario"
+
+msgid "db_hosts value is required"
+msgstr "El valor db_hosts es necesario"
+
+msgid "delete the default domain"
+msgstr "suprimir el dominio predeterminado"
+
+#, python-format
+msgid "group %(group)s"
+msgstr "grupo %(group)s"
+
+msgid ""
+"idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative "
+"or billing."
+msgstr ""
+"idp_contact_type debe ser una de estas opciones: [técnico, otros, soporte, "
+"administrativo o facturación."
+
+msgid "integer value expected for mongo_ttl_seconds"
+msgstr "se esperaba un valor entero para mongo_ttl_seconds"
+
+msgid "integer value expected for w (write concern attribute)"
+msgstr "se esperaba un valor entero para w (atributo en cuestión write)"
+
+#, python-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "formato de fecha no válido %s"
+
+#, python-format
+msgid "max hierarchy depth reached for %s branch."
+msgstr "Se ha alcanzado la profundidad máxima de jerarquía en la rama %s."
+
+msgid "no ssl support available"
+msgstr "Soporte SSL no disponible."
+
+#, python-format
+msgid "option %(option)s in group %(group)s"
+msgstr "opción %(option)s en el grupo %(group)s"
+
+msgid "pad must be single character"
+msgstr "el relleno debe ser un único carácter"
+
+msgid "padded base64url text must be multiple of 4 characters"
+msgstr "el texto base64url rellenado debe ser múltiplo de 4 caracteres"
+
+msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
+msgstr ""
+"la clave de consumidor proporcionada no coincide con la clave de consumidor "
+"almacenada"
+
+msgid "provided request key does not match stored request key"
+msgstr ""
+"la clave de solicitud proporcionada no coincide con la clave de solicitud "
+"almacenada"
+
+msgid "provided verifier does not match stored verifier"
+msgstr "el verificador proporcionado no coincide con el verificador almacenado"
+
+msgid "region not type dogpile.cache.CacheRegion"
+msgstr "región no tipo dogpile.cache.CacheRegion"
+
+msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
+msgstr "remaining_uses debe ser un entero positivo o nulo."
+
+msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
+msgstr "remaining_uses no se debe establecer si se permite la redelegación"
+
+msgid "replicaset_name required when use_replica is True"
+msgstr "se necesita replicaset_name cuando use_replica es True (verdadero)"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
+"%(group_other)s instead"
+msgstr ""
+"solicitud para actualizar el grupo %(group)s, pero la configuración "
+"proporcionada contiene el grupo %(group_other)s en su lugar"
+
+msgid "rescope a scoped token"
+msgstr "Volver a establecer el ámbito de una señal con ámbito"
+
+#, python-format
+msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before 2nd to last char"
+msgstr ""
+"el texto es múltiplo de 4, pero el relleno \"%s\" aparece antes del "
+"penúltimo carácter"
+
+#, python-format
+msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before non-pad last char"
+msgstr ""
+"el texto es múltiplo de 4, pero el relleno \"%s\" aparece antes del último "
+"carácter no de relleno"
+
+#, python-format
+msgid "text is not a multiple of 4, but contains pad \"%s\""
+msgstr "el texto no es un múltiplo de 4, pero contiene el relleno \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
+msgstr "No se ha encontrado o no es un directorio tls_cacertdir %s"
+
+#, python-format
+msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
+msgstr "No se ha encontrado o no es un fichero tls_cacertfile %s"
+
+#, python-format
+msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
+msgstr ""
+"la referencia de señal debe ser un tipo KeystoneToken, se ha obtenido: %s"