aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/keystone-moon/keystone/locale/it/LC_MESSAGES/keystone.po
blob: e60a6d8c5e5a1e1da6265b8de273b5a33741a0c2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
# Italian translations for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 8.0.1.dev11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 06:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 12:54+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: it\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"

#, python-format
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"

#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
msgstr ""
"%(event)s non è un evento di notifica valido, deve essere uno tra: "
"%(actions)s"

#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
msgstr "%(host)s non è un host di dashboard attendibile"

#, python-format
msgid "%(message)s %(amendment)s"
msgstr "%(message)s %(amendment)s"

#, python-format
msgid ""
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
msgstr ""
"%(mod_name)s non fornisce le migrazioni del database. Il percorso del "
"repository di migrazione in %(path)s non esiste o non è una directory."

#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s non può essere inferiore a %(min_length)s caratteri."

#, python-format
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
msgstr "%(property_name)s non è un %(display_expected_type)s"

#, python-format
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s non può essere superiore a %(max_length)s caratteri."

#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s non può essere vuoto."

#, python-format
msgid "%s extension does not exist."
msgstr "L'estensione %s non esiste."

#, python-format
msgid "%s field is required and cannot be empty"
msgstr "Il campo %s è obbligatorio e non può essere vuoto"

#, python-format
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "i campi %s non possono essere vuoti"

msgid "(Disable debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(Disabilitare la modalità di debug per eliminare questi dettagli.)"

msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "--l'opzione all non può essere combinata con altre opzioni"

msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
msgstr ""
"È necessario un token in ambito progetto per produrre un catalogo del "
"servizio."

msgid "Access token is expired"
msgstr "Il token di accesso è scaduto"

msgid "Access token not found"
msgstr "Token di accesso non trovato"

msgid "Additional authentications steps required."
msgstr "Sono richiesti ulteriori passi per le autenticazioni."

msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr ""
"Si è verificato un errore non previsto durante il richiamo delle "
"configurazioni del dominio"

#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
msgstr "Si è verificato un errore quando si tenta di archiviare %s"

msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr ""
"Si è verificato un errore non previsto che ha impedito al server di "
"soddisfare la richiesta."

#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore imprevisto che impedisce al server di soddisfare "
"la richiesta: %(exception)s"

msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr ""
"Si è verificata un'eccezione non gestita: impossibile trovare i metadati."

msgid "At least one option must be provided"
msgstr "È necessario fornire almeno un'opzione"

msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr ""
"È necessario fornire almeno un'opzione, utilizzare --all o --domain-name"

msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Specificare almeno un ruolo."

msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Tentativo di autenticazione con un metodo non supportato."

msgid ""
"Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 "
"Authentication"
msgstr ""
"Tentativo di utilizzare il token OS-FEDERATION con il servizio identità V2, "
"utilizzare l'autenticazione V3"

msgid "Authentication plugin error."
msgstr "errore di autenticazione plugin."

msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Impossibile autorizzare un token di richiesta con un token emesso mediante "
"delega."

#, python-format
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
msgstr "Impossibile modificare %(option_name)s %(attr)s"

msgid "Cannot change Domain ID"
msgstr "Impossibile modificare l'ID dominio"

msgid "Cannot change consumer secret"
msgstr "Impossibile modificare il segreto del consumer"

msgid "Cannot change user ID"
msgstr "Impossibile modificare l'ID utente"

msgid "Cannot change user name"
msgstr "Impossibile modificare il nome utente"

#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "Impossibile creare il progetto con l'elemento parent: %(project_id)s"

#, python-format
msgid "Cannot duplicate name %s"
msgstr "Impossibile duplicare il nome %s"

msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Impossibile elencare i token della richiesta con un token emesso mediante "
"delega."

#, python-format
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
msgstr "Impossibile aprire il certificato %(cert_file)s. Motivo: %(reason)s"

#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
msgstr "Impossibile rimuovere un ruolo che non è stato concesso, %s"

msgid ""
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
"self "
msgstr ""
"Impossibile troncare una chiamata al driver senza hints list come primo "
"parametro dopo self "

msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"Impossibile utilizzare i parametri della query parents_as_list e "
"parents_as_ids contemporaneamente."

msgid ""
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"Impossibile utilizzare i parametri della query subtree_as_list e "
"subtree_as_ids contemporaneamente."

msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
"La combinazione del filtro operativo e di gruppo avrà sempre come risultato "
"un elenco vuoto."

msgid ""
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
"empty list."
msgstr ""
"La combinazione di filtri operativi, di dominio ed ereditati avrà sempre "
"come risultato un elenco vuoto."

#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr ""
"Si è verificato un conflitto nel tentativo di archiviare  %(type)s - "
"%(details)s"

#, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr ""
"Sono stati specificati ID regione in conflitto: \"%(url_id)s\" != "
"\"%(ref_id)s\""

msgid "Consumer not found"
msgstr "Consumer non trovato"

#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr ""
"Impossibile modificare gli attributi non modificabili '%(attributes)s' nella "
"destinazione %(target)s"

#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"Impossibile trovare %(group_or_option)s nella configurazione del dominio per "
"il dominio %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il gruppo di endpoint: %(endpoint_group_id)s"

msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr ""
"Impossibile trovare l'identificativo del provider identità nell'ambiente"

#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il provider identità: %(idp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il provider del servizio: %(sp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "Impossibile trovare la credenziale: %(credential_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il dominio: %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "Impossibile trovare l'endpoint: %(endpoint_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"Impossibile trovare il protocollo federato %(protocol_id)s per il provider "
"identità: %(idp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il gruppo: %(group_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "Impossibile trovare l'associazione: %(mapping_id)s"

msgid "Could not find policy association"
msgstr "Impossibile trovare l'associazione della politica"

#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "Impossibile trovare la politica: %(policy_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il progetto: %(project_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "Impossibile trovare la regione: %(region_id)s"

msgid "Could not find role"
msgstr "Impossibile trovare il ruolo"

#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"Impossibile trovare l'assegnazione ruolo con il ruolo: %(role_id)s, utente o "
"gruppo: %(actor_id)s, progetto o dominio: %(target_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il ruolo: %(role_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il servizio: %(service_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il token: %(token_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "Impossibile trovare il trust: %(trust_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "Impossibile trovare l'utente: %(user_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "Impossibile trovare la versione: %(version)s"

#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "Impossibile trovare: %(target)s"

msgid "Could not validate the access token"
msgstr "Impossibile convalidare il token di accesso"

msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "La credenziale appartiene ad un altro utente"

#, python-format
msgid "Database at /domains/%s/config"
msgstr "Database presso /domains/%s/config"

msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
"Disabilitazione di un'entità in cui l'attributo 'enable' è ignorato dalla "
"configurazione."

#, python-format
msgid "Domain (%s)"
msgstr "Dominio (%s)"

#, python-format
msgid "Domain cannot be named %s"
msgstr "Il dominio non può essere denominato %s"

#, python-format
msgid "Domain cannot have ID %s"
msgstr "Il dominio non può avere l'ID %s"

#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "Il dominio è disabilitato: %s"

msgid "Domain metadata not supported by LDAP"
msgstr "I metadati del dominio non sono supportati da LDAP"

msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "L'ambito del dominio token non è supportato"

#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
"%(file)s."
msgstr ""
"Il dominio: %(domain)s dispone già di una configurazione definita - si sta "
"ignorando il file: %(file)s."

msgid "Domains are read-only against LDAP"
msgstr "I domini sono di sola lettura rispetto a LDAP"

msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Duplica voce"

#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicato, %s."

#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Nome duplicato, %s."

msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "Il campo Abilitato deve essere un valore booleano"

msgid "Enabled field should be a boolean"
msgstr "Il campo Abilitato deve essere un valore booleano"

#, python-format
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
msgstr "Endpoint %(endpoint_id)s non trovato nel progetto %(project_id)s"

msgid "Endpoint Group Project Association not found"
msgstr "Associazione al progetto del gruppo di endpoint non trovata"

msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
msgstr ""
"Accertarsi che l'opzione di configurazione idp_entity_id sia impostata."

msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
msgstr ""
"Accertarsi che l'opzione di configurazione idp_sso_endpoint sia impostata."

#, python-format
msgid ""
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
msgstr ""
"Errore durante l'analisi del file di configurazione per il dominio: "
"%(domain)s, file: %(file)s."

#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Errore durante le lettura del file di metadati, %(reason)s"

#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Previsto dict o list: %s"

msgid ""
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
"Keystone configuration."
msgstr ""
"I certificati di firma previsti non sono disponibili sul server. Controllare "
"la configurazione Keystone."

#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"previsto di trovare %(attribute)s in %(target)s - il server non è in grado "
"di soddisfare la richiesta perché non è valido o non è corretto. Si ritiene "
"che il client sia in errore."

#, python-format
msgid "Failed to start the %(name)s server"
msgstr "Impossibile avviare il server %(name)s"

msgid "Failed to validate token"
msgstr "Impossibile convalidare il token"

msgid "Federation token is expired"
msgstr "Il token comune è scaduto"

#, python-format
msgid ""
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
"order to redelegate a trust"
msgstr ""
"Il campo \"remaining_uses\" è impostato su %(value)s mentre non deve essere "
"impostato per assegnare una nuova delega ad un trust"

msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "trovato token non valido: in ambito sia di progetto che di dominio."

#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
"Il gruppo %(group)s non è supportato per le configurazioni specifiche del "
"dominio"

#, python-format
msgid ""
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
"backend."
msgstr ""
"Il gruppo %(group_id)s restituito dall'associazione %(mapping_id)s non è "
"stato trovato nel backend."

#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"L'appartenenza al gruppo tra i limiti di backend non è consentita, il gruppo "
"in questione è %(group_id)s, l'utente è  %(user_id)s"

#, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "Attributo ID %(id_attr)s non trovato nell'oggetto LDAP %(dn)s"

#, python-format
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
msgstr "Il provider identità %(idp)s è disabilitato"

msgid ""
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
"identifiers."
msgstr ""
"L'identificativo del provider identità in entrata non è incluso tra gli "
"identificativi accettati."

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Opzione certificazioni (certs) LDAP TLS non valida: %(option)s. Scegliere "
"una delle seguenti: %(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
msgstr "Opzione LDAP TLS_AVAIL non valida: %s. TLS non disponibile"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Opzione deref LDAP non valida: %(option)s. Scegliere una tra: %(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Ambito LDAP non valido: %(scope)s. Scegliere uno dei seguenti: %(options)s"

msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
msgstr "Combinazione TLS / LDAPS non valida"

#, python-format
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
msgstr ""
"Tipo di dati delle informazioni di verifica non valido: %(data)s (%(type)s)"

msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "Blob non valido nella credenziale"

#, python-format
msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file."
msgstr ""
"Nome dominio non valido: %(domain)s trovato nel nome file di configurazione: "
"%(file)s - si sta ignorando questo file."

#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configurazione specifica del dominio non valida: %(reason)s"

#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "Input non valido per il campo '%(path)s'. Il valore è '%(value)s'."

msgid "Invalid limit value"
msgstr "Valore del limite non valido"

#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"combinazione di entità non valida per l'associazione della politica - È "
"consentito solo endpoint, servizio o regione+servizio. La richiesta era - "
"Endpoint: %(endpoint_id)s, Servizio: %(service_id)s, Regione: %(region_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
"be specified."
msgstr ""
"Regola non valida: %(identity_value)s. Entrambi le parole chiave 'groups' e "
"'domain' devono essere specificate."

msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma non valida"

#, python-format
msgid ""
"Invalid ssl_cert_reqs value of %s, must be one of \"NONE\", \"OPTIONAL\", "
"\"REQUIRED\""
msgstr ""
"Valore ssl_cert_reqs di %s non valido; deve essere uno tra \"NONE\", "
"\"OPTIONAL\", \"REQUIRED\""

msgid "Invalid user / password"
msgstr "Utente/password non validi"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "username o password non validi"

#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "La regione KVS %s è già configurata. Impossibile riconfigurare."

#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "KVS (Key Value Store) non configurato: %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "LDAP %s crea"

#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "LDAP %s elimina"

#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s aggiorna"

#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Si è verificato un timeout di blocco per la chiave, %(target)s"

#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr ""
"La chiave di blocco deve corrispondere alla chiave di destinazione: "
"%(lock)s != %(target)s"

#, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr ""
"Url dell'endpoint non corretto (%(endpoint)s), consultare il log ERROR per "
"ulteriori dettagli."

msgid "Marker could not be found"
msgstr "Impossibile trovare l'indicatore"

#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "È stato raggiunto il numero massimo di tentativi di blocco su %s."

#, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "Il membro %(member)s è già un membro del gruppo %(group)s"

#, python-format
msgid "Method not callable: %s"
msgstr "Metodo non richiamabile: %s"

msgid "Missing entity ID from environment"
msgstr "ID entità mancante dall'ambiente"

msgid ""
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
"this parameter is advised."
msgstr ""
"La modifica di \"redelegation_count\" dopo la riassegnazione della delega "
"non è consentita. Si consiglia di omettere questo parametro."

msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "Non sono supportati più domini"

msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "Deve essere richiamato all'interno di un contesto di blocco attivo."

msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "È necessario specificare il dominio o il progetto"

msgid "Name field is required and cannot be empty"
msgstr "Il campo relativo al nome è obbligatorio e non può essere vuoto"

msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"Nessuna intestazione di autorizzazione trovata, impossibile procedere con le "
"chiamate correlate a OAuth, se l'esecuzione avviene in ambito HTTPd o "
"Apache, assicurarsi che WSGIPassAuthorization sia impostato su Attivo."

msgid "No authenticated user"
msgstr "Nessun utente autenticato"

msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr ""
"Nessuna chiave di codifica trovata; eseguire keystone-manage fernet_setup "
"per eseguire un avvio."

msgid "No options specified"
msgstr "Nessuna opzione specificata"

#, python-format
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "Nessuna politica associata all'endpoint %(endpoint_id)s."

#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "Nessun utilizzo residuo per trust: %(trust_id)s"

msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "Il dominio non predefinito non è supportato"

msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
msgstr "Uno degli agent trust è disabilitato o eliminato"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr ""
"L'opzione %(option)s è stato trovato senza alcun gruppo specificato durante "
"il controllo della richiesta di configurazione del dominio"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
"configurations"
msgstr ""
"L'opzione %(option)s nel gruppo %(group)s non è supportata per le "
"configurazioni specifiche del dominio"

#, python-format
msgid "Project (%s)"
msgstr "Progetto (%s)"

#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "Il progetto è disabilitato: %s"

msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr ""
"Assegnazione di una nuova delega consentita solo per i delegati dal trust"

#, python-format
msgid ""
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
"of [0..%(max_count)d]"
msgstr ""
"profondità di riassegnazione della delega rimanente %(redelegation_depth)d "
"non compresa nell'intervallo consentito [0..%(max_count)d]"

msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr ""
"Il token della richiesta non dispone di un id utente per l'autorizzazione"

#, python-format
msgid ""
"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
"server could not comply with the request because the attribute size is "
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
msgstr ""
"L'attributo della richiesta %(attribute)s deve essere minore o uguale a "
"%(size)i. Il server non è riuscito a soddisfare la richiesta poiché la "
"dimensione dell'attributo non è valido (troppo grande). Si ritiene che il "
"client sia in errore."

msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr "La richiesta deve avere un parametro della query di origine"

msgid "Request token is expired"
msgstr "Il token della richiesta è scaduto"

msgid "Request token not found"
msgstr "token della richiesta non trovata"

msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
msgstr ""
"Il tempo di scadenza richiesto è maggiore di quello che può essere fornito "
"dal trust con delega riassegnata"

#, python-format
msgid ""
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
"%(max_count)d"
msgstr ""
"La profondità di riassegnazione della delega richiesta %(requested_count)d è "
"maggiore del valore consentito %(max_count)d"

#, python-format
msgid "Role %s not found"
msgstr "Ruolo %s non trovato"

msgid ""
"Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running "
"in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will "
"be removed in the \"M\"-Release."
msgstr ""
"L'esecuzione del keystone via eventlet è obsoleta in Kilo, rispetto "
"all'esecuzione in un server WSGI (ad esempio mod_wsgi). Il supporto per il "
"keystone in eventlet verrà rimosso in \"M\"-Release."

msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
msgstr "Il controllo sia del dominio che del progetto non è consentito"

msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
msgstr "Il controllo sia del dominio che di trust non è consentito"

msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
msgstr "Il controllo sia delprogetto che di trust non è consentito"

#, python-format
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
msgstr "Il Provider del servizio %(sp)s è disabilitato"

msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
msgstr ""
"Alcuni dei ruoli richiesti non sono presenti nel trust con delega riassegnata"

msgid "Specify a domain or project, not both"
msgstr "Specificare un dominio o un progetto, non entrambi"

msgid "Specify a user or group, not both"
msgstr "Specificare un utente o un gruppo, non entrambi"

msgid "Specify one of domain or project"
msgstr "Specificare uno valore di dominio o progetto"

msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Specificare un valore di utente o gruppo"

#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"È stata superata la lunghezza della stringa. La lunghezza della stringa "
"'%(string)s' ha superato il limite della colonna %(type)s(CHAR(%(length)d))."

msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr "L'opzione --all non può essere utilizzata con l'opzione --domain-name"

#, python-format
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file di configurazione Keystone %(config_file)s."

#, python-format
msgid ""
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
"driver (only one is permitted): %(source)s."
msgstr ""
"La configurazione specifica del dominio keystone ha specificato più di un "
"driver SQL (solo uno è consentito): %(source)s."

msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "L'azione richiesta non è stata implementata."

msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "L'utente autenticato deve corrispondere al ruolo trustor."

msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"I certificati richiesti non sono disponibili. È probabile che questo server "
"non utilizzi i token PKI, altrimenti questo è il risultato di una "
"configurazione errata."

#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
"not comply with the request because the password is invalid."
msgstr ""
"La lunghezza della password deve essere minore o uguale a %(size)i. Il "
"server non è in grado di soddisfare la richiesta perché la password non è "
"valida."

msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "La richiesta che è stata fatta richiede l'autenticazione."

msgid "The resource could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la risorsa."

msgid ""
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
"in the Keystone server. The current request is aborted."
msgstr ""
"La chiamata di revoca non deve avere entrambi domain_id e project_id. Questo "
"è un bug nel server Keystone. La richiesta corrente è stata interrotta."

msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
msgstr "Il servizio richiesto non è più disponibile su questo server."

#, python-format
msgid ""
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
"region hierarchy."
msgstr ""
"La regione parent specificata %(parent_region_id)s crea una gerarchia di "
"regione circolare."

#, python-format
msgid ""
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
"of options"
msgstr ""
"Il valore del gruppo %(group)s specificato nella configurazione deve essere "
"un dizionario di opzioni"

msgid "There should not be any non-oauth parameters"
msgstr "Non deve essere presente nessun parametro non-oauth"

#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Questa non è una versione di payload Fernet riconosciuta: %s"

msgid ""
"This is not a v2.0 Fernet token. Use v3 for trust, domain, or federated "
"tokens."
msgstr ""
"Questo non è un token Fernet v2.0. Utilizzare v3 per token attendibili, di "
"dominio o federati."

msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
"assumed to be in error."
msgstr ""
"Data/ora non nel formato previsto. Il server non è riuscito a rispettare la "
"richiesta perché è in formato errato o non corretta. Il client viene "
"considerato in errore."

#, python-format
msgid ""
"To get a more detailed information on this error, re-run this command for "
"the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-"
"name %s"
msgstr ""
"Per ottenere informazioni più dettagliate su questo errore, eseguire di "
"nuovo questo comando per il dominio specificato, ad esempio: keystone-manage "
"domain_config_upload --domain-name %s"

msgid "Token belongs to another user"
msgstr "Il token appartiene ad un altro utente"

msgid "Token does not belong to specified tenant."
msgstr "Il token non appartiene al tenant specificato."

msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "Trustee non ha ruoli delegati."

msgid "Trustor is disabled."
msgstr "Trustor è disabilitato."

#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr ""
"Tentativo di aggiornare il gruppo %(group)s, pertanto, solo quel gruppo deve "
"essere specificato nella configurazione"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
"contains option %(option_other)s instead"
msgstr ""
"Tentativo di aggiornare l'opzione %(option)s nel gruppo %(group)s, ma la "
"configurazione fornita contiene l'opzione %(option_other)s"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified  in the config"
msgstr ""
"Tentativo di aggiornare l'opzione %(option)s nel gruppo %(group)s, pertanto, "
"solo quell'opzione deve essere specificata nella configurazione"

msgid ""
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
"correctly."
msgstr ""
"Impossibile accedere al database del keystone, controllare se è configurato "
"correttamente."

#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr ""
"Impossibile utilizzare trust %(trust_id)s, impossibile acquisire il blocco."

#, python-format
msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
"associated endpoints."
msgstr ""
"Impossibile eliminare la regione %(region_id)s perché la regione o le "
"relative regioni child hanno degli endpoint associati."

#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
"Impossibile trovare i gruppi validi durante l'utilizzo dell'associazione "
"%(mapping_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to get a connection from pool id %(id)s after %(seconds)s seconds."
msgstr ""
"Impossibile ottenere una connessione dall'ID pool %(id)s dopo %(seconds)s "
"secondi."

#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "Impossibile individuare la directory config del dominio: %s"

#, python-format
msgid "Unable to lookup user %s"
msgstr "Impossibile eseguire la ricerca dell'utente %s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
"values %(new)s and %(old)s"
msgstr ""
"Impossibile riconciliare l'attributo identity  %(attribute)s poiché ha "
"valori in conflitto tra i %(new)s e i %(old)s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Impossibile firmare l'asserzione SAML. Probabilmente questo server non "
"dispone di xmlsec1 installato o è il risultato di una configurazione "
"sbagliata. Motivo %(reason)s"

msgid "Unable to sign token."
msgstr "Impossibile firmare il token."

#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "È stato rilevato un tipo di assegnazione non previsto, %s"

#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"Combinazione non prevista degli attributi di autorizzazione - Utente: "
"%(user_id)s, Gruppo: %(group_id)s, Progetto: %(project_id)s, Dominio: "
"%(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Stato non previsto richiesto per la risposta JSON Home, %s"

msgid "Unknown Target"
msgstr "Destinazione sconosciuta"

#, python-format
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "Dominio sconosciuto '%(name)s' specificato da --domain-name"

#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "Versione di token sconosciuta %s"

#, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dipendenza non registrata: %(name)s per %(targets)s"

msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "Aggiornamento di `parent_id` non consentito."

msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"Utilizzare un token nell'ambito del progetto quando si tenta di creare "
"un'asserzione SAML"

#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "L'utente %(u_id)s non è autorizzato per il tenant %(t_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s already has role %(role_id)s in tenant %(tenant_id)s"
msgstr ""
"L'utente %(user_id)s ha già un ruolo %(role_id)s nel conduttore (tenant) "
"%(tenant_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "L'utente %(user_id)s non ha accesso al dominio %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
msgstr "L'utente %(user_id)s non ha accesso al progetto %(project_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
msgstr "L'utente %(user_id)s è già membro del gruppo %(group_id)s"

#, python-format
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
msgstr "L'utente '%(user_id)s' non è stato trovato nel gruppo '%(group_id)s'"

msgid "User IDs do not match"
msgstr "Gli ID utente non corrispondono"

#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "L'utente è disabilitato: %s"

msgid "User is not a member of the requested project"
msgstr "L'utente non è un membro del progetto richiesto"

msgid "User is not a trustee."
msgstr "L'utente non è un amministratore."

msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"

#, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "Tipo utente %s non supportato"

msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "Non si possiede l'autorizzazione per eseguire l'operazione richiesta."

#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "L'utente non è autorizzato ad eseguire l'azione richiesta: %(action)s"

msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Le funzioni `key_mangler` devono essere disponibili per la chiamata."

msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "L'opzione `key_mangler` deve essere un riferimento funzione"

msgid "any options"
msgstr "qualsiasi opzione"

msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type non è Negotiate"

msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr "l'utente per l'autorizzazione non dispone del ruolo richiesto"

msgid "cache_collection name is required"
msgstr "Il nome cache_collection è obbligatorio"

#, python-format
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
msgstr ""
"impossibile creare un progetto in un ramo che contiene un progetto "
"disabilitato: %s"

msgid "cannot create a project within a different domain than its parents."
msgstr ""
"impossibile creare un progetto all'interno di un dominio diverso da quello "
"dei relativi elementi parent."

msgid "cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"impossibile eliminare un dominio abilitato; è necessario prima disabilitarlo."

#, python-format
msgid "cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy."
msgstr ""
"impossibile eliminare il progetto %s perché non è una foglia nella gerarchia."

#, python-format
msgid "cannot disable project %s since its subtree contains enabled projects"
msgstr ""
"impossibile disabilitare il progetto %s perché la relativa struttura ad "
"albero secondaria contiene progetti abilitati"

#, python-format
msgid "cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr ""
"impossibile abilitare il progetto %s perché dispone di elementi parent "
"disabilitati"

msgid "database db_name is required"
msgstr "Il database db_name è obbligatorio"

msgid "db_hosts value is required"
msgstr "Il valore db_hosts è obbligatorio"

msgid "delete the default domain"
msgstr "eliminare il dominio predefinito"

#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "gruppo %(group)s"

msgid ""
"idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative "
"or billing."
msgstr ""
"idp_contact_type deve essere uno tra: [tecnico, altro, supporto, "
"amministrativo o di fatturazione."

msgid "integer value expected for mongo_ttl_seconds"
msgstr "valore intero previsto per mongo_ttl_seconds"

msgid "integer value expected for w (write concern attribute)"
msgstr "valore intero previsto per w (attributo di scrittura)"

#, python-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "formato data non valido %s"

#, python-format
msgid "max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "profondità massima della gerarchia raggiunta per il ramo %s."

msgid "no ssl support available"
msgstr "nessun supporto ssl disponibile"

#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "opzione %(option)s nel gruppo %(group)s"

msgid "pad must be single character"
msgstr "il riempimento deve essere un carattere singolo"

msgid "padded base64url text must be multiple of 4 characters"
msgstr "il testo base64url con riempimento deve essere multiplo di 4 caratteri"

msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
msgstr ""
"La chiave consumer fornita non corrisponde alla chiave consumer memorizzata"

msgid "provided request key does not match stored request key"
msgstr ""
"La chiave della richiesta fornita non corrisponde alla chiave della "
"richiesta memorizzata"

msgid "provided verifier does not match stored verifier"
msgstr "il verificatore fornito non corrisponde al verificatore memorizzato"

msgid "region not type dogpile.cache.CacheRegion"
msgstr "regione non tipo dogpile.cache.CacheRegion"

msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
msgstr "remaining_uses deve essere un numero intero positivo o nullo."

msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
msgstr ""
"remaining_uses non deve essere impostato se è consentita la riassegnazione "
"della delega"

msgid "replicaset_name required when use_replica is True"
msgstr "replicaset_name è obbligatorio quando use_replica è True"

#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
"%(group_other)s instead"
msgstr ""
"Richiesta di aggiornamento del gruppo %(group)s, ma la configurazione "
"fornita contiene il gruppo %(group_other)s"

msgid "rescope a scoped token"
msgstr "riassegna ambito a token con ambito"

#, python-format
msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before 2nd to last char"
msgstr ""
"il testo è multiplo di 4, ma il riempimento \"%s\" si verifica prima del "
"penultimo carattere"

#, python-format
msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before non-pad last char"
msgstr ""
"il testo è multiplo di 4, ma il riempimento \"%s\" si verifica prima "
"dell'ultimo carattere non di riempimento"

#, python-format
msgid "text is not a multiple of 4, but contains pad \"%s\""
msgstr "il testo non è un multiplo di 4, ma contiene il riempimento \"%s\""

#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "Impossibile trovare tls_cacertdir %s o non è una directory"

#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
msgstr "Impossibile trovare tls_cacertfile %s o non è un file"

#, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr ""
"il riferimento al token deve essere un tipo KeystoneToken, ottenuto: %s"