summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/keystone-moon/keystone/locale/fr/LC_MESSAGES/keystone.po
blob: 9fb2b2ec4fd73ddf7c887cfda0adcbde14757a16 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
# French translations for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Fries <laurent.fries@wanadoo.fr>, 2014
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014
# Andrew Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
# Olivier Perrin <operrin@heliostech.fr>, 2013
# Rémi Le Trocquer <remi.letrocquer@orange.com>, 2014
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 8.0.1.dev11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 06:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 12:54+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: French\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"

#, python-format
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"

#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
msgstr ""
"%(event)s n'est pas un événement de notification valide, doit être l'une des "
"options suivantes : %(actions)s"

#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
msgstr "%(host)s n'est pas un hôte de tableau de bord digne de confiance"

#, python-format
msgid "%(message)s %(amendment)s"
msgstr "%(message)s %(amendment)s"

#, python-format
msgid ""
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
msgstr ""
"%(mod_name)s ne permet pas les migrations de base de données. Le chemin du "
"référentiel de migration %(path)s n'existe pas ou n'est pas un répertoire."

#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr ""
"%(property_name)s ne peut pas contenir moins de %(min_length)s caractères."

#, python-format
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
msgstr "%(property_name)s n'est pas du type %(display_expected_type)s"

#, python-format
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr ""
"%(property_name)s ne doit pas contenir plus de %(max_length)s caractères."

#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s ne peut pas être vide."

#, python-format
msgid "%s extension does not exist."
msgstr "extension %s n'existe pas."

#, python-format
msgid "%s field is required and cannot be empty"
msgstr "La zone %s est obligatoire et ne peut pas être vide"

#, python-format
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "%s zone(s) ne peut(peuvent) pas être vide(s)"

msgid "(Disable debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(Désactivez le mode de débogage pour supprimer ces informations.)"

msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "-all option ne peut pas être mélanger avec d'autres options."

msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
msgstr "Un jeton de projet est requis pour produire un catalogue de service."

msgid "Access token is expired"
msgstr "Token d'accès est expiré"

msgid "Access token not found"
msgstr "Token d'accès non trouvé"

msgid "Additional authentications steps required."
msgstr "Authentifications étapes supplémentaires sont nécessaires ."

msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr ""
"Une erreur inattendue est survenue lors de l'extraction des configurations "
"de domaine"

#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
msgstr ""
"Une erreur inattendue est survenue lors de la tentative de stockage de %s"

msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "Une erreur inattendue a empêché le serveur de traiter votre requête."

#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Une erreur inattendue a empêché le serveur de traiter votre requête: "
"%(exception)s"

msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr "Une exception non gérée s'est produite : métadonnées introuvables."

msgid "At least one option must be provided"
msgstr "Au moins une option doit être fourni"

msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr ""
"Au moins une option doit être indiquée. Utilisez --all ou --domain-name"

msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Au moins un rôle doit être indiqué."

msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Tentative d'authentification avec une méthode non prise en charge ."

msgid ""
"Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 "
"Authentication"
msgstr ""
"Tentative d'utilisation du jeton OS-FEDERATION avec V2 Identity Service, "
"utilisez l'authentification V3"

msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Erreur d'authentification du plugin."

msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Impossible d'autoriser un jeton de requête avec un jeton émis par "
"l'intermédiaire de la délégation."

#, python-format
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
msgstr "Impossible de modifier %(option_name)s %(attr)s"

msgid "Cannot change Domain ID"
msgstr "Ne peut pas changer l'identifiant du domaine"

msgid "Cannot change consumer secret"
msgstr "Impossible de changer le secret du client"

msgid "Cannot change user ID"
msgstr "Impossible de modifier l'id de l'utilisateur"

msgid "Cannot change user name"
msgstr "Impossible de changer le nom d'utilisateur"

#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "Impossible de créer le projet %(project_id)s avec le parent"

#, python-format
msgid "Cannot duplicate name %s"
msgstr "Impossible de dupliquer le nom %s"

msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Impossible de répertorier des jetons de requête avec un jeton émis par "
"l'intermédiaire de la délégation."

#, python-format
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat %(cert_file)s. Raison: %(reason)s"

#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
msgstr "Impossible de retirer le rôle qui n'est pas accordé, %s"

msgid ""
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
"self "
msgstr ""
"Impossible de tronquer un appel de pilote sans avoir hints list comme "
"premier paramètre après self "

msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser les paramètres d'interrogation parents_as_list et "
"parents_as_ids en même temps."

msgid ""
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser les paramètres d'interrogation subtree_as_list et "
"subtree_as_ids en même temps."

msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
"Le fait de combiner un filtre effectif et un filtre de groupes donnera "
"toujours une liste vide."

msgid ""
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
"empty list."
msgstr ""
"Le fait de combiner des filtres effectifs, de domaine et hérités donnera "
"toujours une liste vide."

#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr ""
"Un conflit s'est produit lors de la tentative de stockage de %(type)s - "
"%(details)s"

#, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr ""
"ID de région contradictoires indiqués : \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""

msgid "Consumer not found"
msgstr "Client non trouvé"

#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr ""
"Impossible de modifier le(s) attribut(s) non modifiable(s) '%(attributes)s' "
"dans la cible %(target)s"

#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"%(group_or_option)s introuvable dans la configuration de domaine pour le "
"domaine %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "Groupe de points finals introuvable : %(endpoint_group_id)s"

msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr ""
"L'identificateur de fournisseur d'identité est introuvable dans "
"l'environnement."

#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "Impossible de trouver l'identité du Provider: %(idp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "Le fournisseur de services %(sp_id)s est introuvable"

#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "Impossible de trouver les paramètres du compte: %(credential_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le domaine: %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "Noeud final %(endpoint_id)s introuvable."

#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"Protocole fédéré %(protocol_id)s introuvable pour le fournisseur "
"d'identité : %(idp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le groupe: %(group_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "Mappage %(mapping_id)s introuvable."

msgid "Could not find policy association"
msgstr "Association de règle introuvable."

#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "Règle %(policy_id)s introuvable."

#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le projet: %(project_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "Impossible de trouver la région: %(region_id)s"

msgid "Could not find role"
msgstr "Ne peut pas trouvé le role"

#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"Affectation de rôle avec le rôle : %(role_id)s, l'utilisateur ou le groupe : "
"%(actor_id)s, le projet ou le domaine : %(target_id)s introuvable"

#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le rôle: %(role_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le service: %(service_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le token: %(token_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "Confiance %(trust_id)s introuvable."

#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur: %(user_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "Impossible de trouver la version: %(version)s"

#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "N'est pas trouvé:  %(target)s"

msgid "Could not validate the access token"
msgstr "Ne peut pas valider l'acces du token"

msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "Les données d'identification appartiennent à un autre utilisateur"

#, python-format
msgid "Database at /domains/%s/config"
msgstr "Base de données dans /domains/%s/config"

msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
"Désactivation d'une entité dont l'attribut 'enable' est ignoré par la "
"configuration."

#, python-format
msgid "Domain (%s)"
msgstr "Domaine (%s)"

#, python-format
msgid "Domain cannot be named %s"
msgstr "Le domaine ne peut pas s'appeler %s"

#, python-format
msgid "Domain cannot have ID %s"
msgstr "Le domaine ne peut pas posséder l'ID %s"

#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "Domaine désactivé : %s"

msgid "Domain metadata not supported by LDAP"
msgstr "Les métadata du domaine ne sont pas supporté par LDAP"

msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "Le jeton de périmètre du domaine n'est pas pris en charge"

#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
"%(file)s."
msgstr ""
"Le domaine : %(domain)s possède déjà une configuration définie - ce fichier "
"sera ignoré : %(file)s."

msgid "Domains are read-only against LDAP"
msgstr "Les domaines sont en lecture seule pour LDAP"

msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Entrée en double"

#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID en double, %s."

#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Nom en double, %s."

msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "La zone activée doit être un booléen"

msgid "Enabled field should be a boolean"
msgstr "La zone activée devrait être un booléen"

#, python-format
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
msgstr "Noeud final %(endpoint_id)s introuvable dans le projet %(project_id)s"

msgid "Endpoint Group Project Association not found"
msgstr "Association de projets du groupe de points finals introuvable"

msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
msgstr "Assurez-vous que l'option de configuration idp_entity_id est définie."

msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'option de configuration idp_sso_endpoint est définie."

#, python-format
msgid ""
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
msgstr ""
"Erreur lors de l'analyse syntaxique du fichier de configuration pour le "
"domaine : %(domain)s, fichier : %(file)s."

#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Erreur durant la lecteur des méta data du fichier, %(reason)s"

#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Type dictionnaire ou liste attendu: %s"

msgid ""
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
"Keystone configuration."
msgstr ""
"Les certificats signataires attendus sont indisponibles sur le serveur. "
"Veuillez vérifier la configuration de Keystone."

#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"%(attribute)s recherché dans %(target)s - le serveur n'a pas pu se conformer "
"à la requête puisqu'elle est mal formée ou incorrecte. Par défaut, le client "
"est en erreur."

#, python-format
msgid "Failed to start the %(name)s server"
msgstr "Impossible de démarrer le serveur %(name)s"

msgid "Failed to validate token"
msgstr "Echec de validation du token"

msgid "Federation token is expired"
msgstr "La fédération du toke est expiré"

#, python-format
msgid ""
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
"order to redelegate a trust"
msgstr ""
"La zone \"remaining_uses\" est définie sur %(value)s alors qu'elle ne doit "
"pas être définie pour redéléguer une fiducie"

msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "Jeton non valide trouvé : portée de projet et de domaine."

#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
"Le groupe %(group)s n'est pas pris en charge pour les configurations "
"spécifiques au domaine"

#, python-format
msgid ""
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
"backend."
msgstr ""
"Groupe %(group_id)s renvoyé par le mappage %(mapping_id)s introuvable dans "
"le backend."

#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"Appartenance au groupe entre frontières dorsales interdite, le groupe en "
"question est %(group_id)s, l'utilisateur est %(user_id)s"

#, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "L'attribut ID %(id_attr)s est introuvable dans l'objet LDAP %(dn)s"

#, python-format
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
msgstr "Le fournisseur d'identité %(idp)s est désactivé"

msgid ""
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
"identifiers."
msgstr ""
"L'identificateur entrant du fournisseur d'identité ne fait pas partie des "
"identificateurs acceptés."

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Option de certificat TLS LDAP non valide : %(option)s. Choisissez l'une des "
"options : %(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
msgstr "Mauvaise option LDAP TLS_AVAIL: %s. TLS n'est pas disponible"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Option déréférencée LDAP non valide : %(option)s. Choisir l'une des options "
"suivantes : %(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "Portée LDAP invalide: %(scope)s. Choisissez parmi: %(options)s"

msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
msgstr "Combinaison TLS / LDAPS invalide"

#, python-format
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
msgstr "Type de données d'information d'audit non valide : %(data)s (%(type)s)"

msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "Blob non valide dans les informations d'identification"

#, python-format
msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file."
msgstr ""
"Nom de domaine non valide : %(domain)s trouvé dans le nom du fichier de "
"configuration : %(file)s - ce fichier sera ignoré."

#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configuration spécifique au domaine non valide : %(reason)s"

#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr ""
"Valeur d'entrée incorrecte pour la zone '%(path)s'. La valeur est "
"'%(value)s'."

msgid "Invalid limit value"
msgstr "Limite de valeur non valide"

#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"Combinaison non valide d'entités pour l'association de règle. Seules les "
"entités Point final, Service ou Région+Service sont autorisées. La demande "
"était Point final : %(endpoint_id)s, Service : %(service_id)s, Région : "
"%(region_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
"be specified."
msgstr ""
"Règle non valide : %(identity_value)s. Les mots clés 'groups' et 'domain' "
"doivent être spécifiés."

msgid "Invalid signature"
msgstr "Signature non valide"

#, python-format
msgid ""
"Invalid ssl_cert_reqs value of %s, must be one of \"NONE\", \"OPTIONAL\", "
"\"REQUIRED\""
msgstr ""
"Valeur de ssl_cert_reqs non valide (%s), doit être l'une des valeurs "
"suivantes : \"NONE\", \"OPTIONAL\", \"REQUIRED\""

msgid "Invalid user / password"
msgstr "Login / Mot de passe non valide"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide"

#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "KVS region %s est déjà configuré. Ne peut pas être reconfiguré."

#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "La valeur de la clé du magasin n'est pas configuré: %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "Création LDAP %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "Suppression LDAP %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "Mise à jour LDAP %s"

#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Le délai de verrouillage s'est produit pour la clé, %(target)s"

#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr ""
"La clé de verrouillage doit correspondre à la clé cible : %(lock)s != "
"%(target)s"

#, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr ""
"Un caractère est mal formé dans URL (%(endpoint)s), regarder le log d'erreur "
"pour plus de détails."

msgid "Marker could not be found"
msgstr "Le marqueur ne peut pas être trouvé"

#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "Le nombre maximal de tentatives de verrouillage sur %s est atteint."

#, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "Le membre %(member)s est déjà membre du groupe %(group)s"

#, python-format
msgid "Method not callable: %s"
msgstr "Impossible d'appeler la méthode %s"

msgid "Missing entity ID from environment"
msgstr "IP d'entité manquant de l'environnement"

msgid ""
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
"this parameter is advised."
msgstr ""
"La modification de \"redelegation_count\" lors de la redélégation est "
"interdite. Il est conseillé d'omettre ce paramètre."

msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "Les multiples domaines ne sont pas supporté"

msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "Doit être appelé dans un contexte de verrou actif."

msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "Indiquer obligatoirement un domaine ou un projet"

msgid "Name field is required and cannot be empty"
msgstr "La zone de nom est requise et ne peut pas être vide"

msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"Aucun en-tête d'autorisation trouvé, impossible de procéder aux appels liés "
"à OAuth, en cas d'exécution sous HTTPd ou Apache, vérifiez que "
"WSGIPassAuthorization est défini sur Activé."

msgid "No authenticated user"
msgstr "Aucun utilisateur authentifié"

msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr ""
"Aucune clé de chiffrement trouvée ; exécutez keystone-manage fernet_setup "
"pour en amorcer une."

msgid "No options specified"
msgstr "Aucune option spécifiée"

#, python-format
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "Aucune règle n'est associée au point final %(endpoint_id)s."

#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "Aucune utilisation restante pour la confiance : %(trust_id)s"

msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "Le domaine non par défaut n'est pas pris en charge"

msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
msgstr "L'un des agents de confiance est désactivé ou supprimé"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr ""
"Option %(option)s trouvée avec aucun groupe spécifié lors de la vérification "
"de la demande de configuration du domaine"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
"configurations"
msgstr ""
"L'option %(option)s dans le groupe %(group)s n'est pas prise en charge pour "
"les configurations spécifiques au domaine"

#, python-format
msgid "Project (%s)"
msgstr "Projet (%s)"

#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "Projet désactivé : %s"

msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "Redélégation autorisée pour une délégation par fiducie uniquement"

#, python-format
msgid ""
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
"of [0..%(max_count)d]"
msgstr ""
"Profondeur de redélégation restante %(redelegation_depth)d par rapport à la "
"plage admise [0..%(max_count)d]"

msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "Le jeton de la demande ne possède pas d'ID utilisateur d'autorisation"

#, python-format
msgid ""
"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
"server could not comply with the request because the attribute size is "
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
msgstr ""
"La valeur de l'attribut %(attribute)s de la demande doit être inférieure ou "
"égale à %(size)i. Il se peut que le serveur ne soit pas conforme à la "
"demande car la taille de l'attribut est incorrecte (excessive). Par défaut, "
"le client est en erreur."

msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr "La demande doit avoir un paramètre de requête d'origine"

msgid "Request token is expired"
msgstr "La requete du token est expiré"

msgid "Request token not found"
msgstr "Token de requete non trouvé"

msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
msgstr ""
"Le délai d'expiration demandé dépasse celui que la fiducie redéléguée peut "
"fournir"

#, python-format
msgid ""
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
"%(max_count)d"
msgstr ""
"La profondeur de redélégation demandée %(requested_count)d est supérieure à "
"la limite autorisée %(max_count)d"

#, python-format
msgid "Role %s not found"
msgstr "Rôle %s non trouvé"

msgid ""
"Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running "
"in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will "
"be removed in the \"M\"-Release."
msgstr ""
"Exécution de keystone via eventlet est obsolète depuis Kilo et remplacée par "
"l'exécution dans un serveur WSGI (par exemple, mod_wsgi). La prise en charge "
"pour keystone sous l'eventlet sera supprimée dans \"M\"-Release."

msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
msgstr "La configuration du domaine et du projet n'est pas autorisée"

msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
msgstr ""
"La configuration du domaine et du certificat de confiance n'est pas autorisée"

msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
msgstr ""
"La configuration du projet et du certificat de confiance n'est pas autorisée"

#, python-format
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
msgstr "Le fournisseur de services %(sp)s est désactivé"

msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
msgstr "Certains rôles demandés ne font pas partie de la fiducie redéléguée"

msgid "Specify a domain or project, not both"
msgstr "Spécifier un domaine ou un projet, pas les deux"

msgid "Specify a user or group, not both"
msgstr "Spécifier un utilisateur ou groupe, pas les deux"

msgid "Specify one of domain or project"
msgstr "Indiquez un domaine ou un projet"

msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Indiquez un utilisateur ou un groupe"

#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"Longueur de chaîne dépassée. La longueur de la chaîne '%(string)s a dépassé "
"la valeur maximale de colonne %(type)s(CHAR(%(length)d))."

msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr "L'option --all ne peut pas être utilisée avec l'option --domain-name"

#, python-format
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
msgstr ""
"Le fichier de configuration Keystone %(config_file)s ne peut pas être trouvé."

#, python-format
msgid ""
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
"driver (only one is permitted): %(source)s."
msgstr ""
"La configuration spécifique au domaine keystone a spécifié plusieurs pilotes "
"SQL (un seul est autorisé) : %(source)s."

msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "L'action que vous avez demandée n'a pas été implémentée."

msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "L'utilisateur authentifié doit correspondre au fiduciant."

msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"Les certificats que vous avez demandés sont indisponibles. Il est probable "
"que ce serveur n'utilise pas les jetons PKI ; sinon, c'est le résultat d'un "
"problème de configuration."

#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
"not comply with the request because the password is invalid."
msgstr ""
"La longueur du mot de passe doit être inférieure ou égale à %(size)i. n'est "
"pas conforme à la demande car le mot de passe est incorrect."

msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "La demande que vous avez fait requiert une authentification."

msgid "The resource could not be found."
msgstr "La ressource est introuvable."

msgid ""
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
"in the Keystone server. The current request is aborted."
msgstr ""
"L'appel de révocation ne doit pas contenir à la fois domain_id et "
"project_id. Il s'agit d'un bogue dans le serveur Keystone. La demande en "
"cours est abandonnée."

msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
msgstr "Le service que vous avez demandé n'est plus disponible sur ce serveur."

#, python-format
msgid ""
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
"region hierarchy."
msgstr ""
"La région parent spécifiée %(parent_region_id)s risque de créer une "
"hiérarchie de région circulaire."

#, python-format
msgid ""
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
"of options"
msgstr ""
"La valeur du groupe %(group)s spécifié dans la configuration doit être un "
"dictionnaire d'options"

msgid "There should not be any non-oauth parameters"
msgstr "Aucun paramètre non-oauth ne doit être utilisé"

#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Il ne s'agit pas d'une version de contenu Fernet reconnue : %s"

msgid ""
"This is not a v2.0 Fernet token. Use v3 for trust, domain, or federated "
"tokens."
msgstr ""
"Il ne s'agit pas d'un jeton v2.0 Fernet. Utilisez v3 pour les jetons de "
"confiance, de domaine ou fédérés."

msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
"assumed to be in error."
msgstr ""
"Horodatage n'est pas au format attendu. Le serveur n'a pas pu se conformer à "
"la demande car elle est incorrectement formée ou incorrecte. Le client est "
"considéré comme étant à l'état d'erreur."

#, python-format
msgid ""
"To get a more detailed information on this error, re-run this command for "
"the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-"
"name %s"
msgstr ""
"Pour obtenir des informations plus détaillées sur cette erreur, réexécutez "
"cette commande pour le domaine spécifique, par exemple : keystone-manage "
"domain_config_upload --domain-name %s"

msgid "Token belongs to another user"
msgstr "Le jeton appartient à un autre utilisateur"

msgid "Token does not belong to specified tenant."
msgstr "Le jeton n'appartient pas au titulaire spécifié."

msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "Le fiduciaire n'a aucun rôle délégué."

msgid "Trustor is disabled."
msgstr "Trustor est désactivé. "

#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr ""
"Tentative de mise à jour du groupe %(group)s, de sorte que le groupe soit "
"spécifié dans la configuration uniquement"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
"contains option %(option_other)s instead"
msgstr ""
"Tentative de mise à jour de l'option %(option)s dans le groupe %(group)s, "
"mais la configuration fournie contient l'option %(option_other)s à la place"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified  in the config"
msgstr ""
"Tentative de mise à jour de l'option %(option)s dans le groupe %(group)s, de "
"sorte que l'option soit spécifiée dans la configuration uniquement"

msgid ""
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
"correctly."
msgstr ""
"Impossible d'accéder à la base de données keystone, vérifiez qu'elle est "
"configurée correctement."

#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr ""
"Impossible de consommer la confiance %(trust_id)s et d'acquérir un verrou."

#, python-format
msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
"associated endpoints."
msgstr ""
"Impossible de supprimer la région %(region_id)s car la région ou ses régions "
"enfant ont des noeuds finals associés."

#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
"Impossible de trouver des groupes valides en utilisant le mappage "
"%(mapping_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to get a connection from pool id %(id)s after %(seconds)s seconds."
msgstr ""
"Impossible d'établir une connexion à partir de l'ID de pool %(id)s après "
"%(seconds)s secondes."

#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "Impossible de localiser le répertoire de configuration domaine: %s"

#, python-format
msgid "Unable to lookup user %s"
msgstr "Impossible de rechercher l'utilisateur %s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
"values %(new)s and %(old)s"
msgstr ""
"Impossible de rapprocher l'attribut d'identité %(attribute)s car il possède "
"des valeurs en conflit : %(new)s et %(old)s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Impossible de signer l'assertion SAML. Il est probable que xmlsec1 ne soit "
"pas installé sur ce serveur ; sinon, cela est dû à un problème de "
"configuration. Raison : %(reason)s"

msgid "Unable to sign token."
msgstr "Impossible de signer le jeton"

#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "Type inattendu d'affectation, %s"

#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"Combinaison inattendue d'attributs d'octroi - Utilisateur : %(user_id)s. "
"Groupe : %(group_id)s. Projet : %(project_id)s. Domaine : %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Statut inattendu demandé pour la réponse JSON Home, %s"

msgid "Unknown Target"
msgstr "Cible inconnu"

#, python-format
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "Domaine inconnu '%(name)s' spécifié par --domain-name"

#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "Version du token inconnu %s"

#, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dépendance désenregistrée : %(name)s pour %(targets)s"

msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "La mise à jour de `parent_id` est interdite."

msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"Utilisez un jeton dont la portée est un projet lorsque vous essayez de créer "
"une assertion SAML"

#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "L'utilisateur %(u_id)s n'est pas autorisé pour le locataire %(t_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s already has role %(role_id)s in tenant %(tenant_id)s"
msgstr ""
"L'utilisateur %(user_id)s possède déjà le rôle %(role_id)s dans le locataire "
"%(tenant_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "L'utilisateur  %(user_id)s  n'a pas accès au domaine %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
msgstr "L'utilisateur  %(user_id)s  n'a pas accès au projet %(project_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
msgstr "L'utilisateur %(user_id)s est déjà membre du groupe %(group_id)s"

#, python-format
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
msgstr "Utilisateur '%(user_id)s' non trouvé dans le groupe '%(group_id)s'"

msgid "User IDs do not match"
msgstr "Les ID utilisateur ne correspondent pas."

#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "Utilisateur désactivé : %s"

msgid "User is not a member of the requested project"
msgstr "L'utilisateur n'est pas membre du projet demandé"

msgid "User is not a trustee."
msgstr "L'utilisateur n'est pas administrateur."

msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"

#, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "Type d'utilisateur %s non pris en charge"

msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer l'action demandée"

#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer l'action demandée: %(action)s"

msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Les fonctions `key_mangler` doivent pouvoir être appelées."

msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "L'option `key_mangler` doit être une référence de fonction"

msgid "any options"
msgstr "toute option"

msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type n'est pas négocié"

msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr "un rôle est facultatif pour l'utilisateur d'autorisation"

msgid "cache_collection name is required"
msgstr "Nom cache_collection est requis"

#, python-format
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer un projet dans une branche qui contient un projet "
"désactivé : %s"

msgid "cannot create a project within a different domain than its parents."
msgstr ""
"Impossible de créer un projet dans un domaine qui diffère de celui-ci de ses "
"parents."

msgid "cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"Impossible de supprimer un domaine activé, s'il vous plait le désactiver en "
"premier."

#, python-format
msgid "cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le projet %s car il ne s'agit pas d'une feuille dans "
"la hiérarchie."

#, python-format
msgid "cannot disable project %s since its subtree contains enabled projects"
msgstr ""
"Impossible de désactiver le projet %s car son sous-arbre contient des "
"projets activés"

#, python-format
msgid "cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr "Impossible d'activer le projet %s car ses parents sont désactivés"

msgid "database db_name is required"
msgstr "db_name database est requis"

msgid "db_hosts value is required"
msgstr "Valeur db_hosts est requis"

msgid "delete the default domain"
msgstr "Suppression du domaine par défaut"

#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "groupe %(group)s"

msgid ""
"idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative "
"or billing."
msgstr ""
"idp_contact_type doit avoir l'une des valeurs suivantes : [technical, other, "
"support, administrative ou billing."

msgid "integer value expected for mongo_ttl_seconds"
msgstr "valeur entière attendue pour mongo_ttl_seconds"

msgid "integer value expected for w (write concern attribute)"
msgstr "valeur entière attendue pour w (attribut d'écriture)"

#, python-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "Format de date invalid %s"

#, python-format
msgid "max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "La profondeur maximale de hiérarchie est atteinte pour la branche %s."

msgid "no ssl support available"
msgstr "pas de support du ssl"

#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "option %(option)s dans le groupe %(group)s"

msgid "pad must be single character"
msgstr "pad doit etre un seul caractère"

msgid "padded base64url text must be multiple of 4 characters"
msgstr "Le texte base64url rempli doit être un multiple de 4 caractères"

msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
msgstr "la clé du client fournie ne correspond pas à la clé du client stockée"

msgid "provided request key does not match stored request key"
msgstr ""
"la clé de la demande fournie ne correspond pas à la clé de la demande stockée"

msgid "provided verifier does not match stored verifier"
msgstr "le vérificateur fourni ne correspond pas au vérificateur stocké"

msgid "region not type dogpile.cache.CacheRegion"
msgstr "la région n'est pas de type dogpile.cache.CacheRegion"

msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
msgstr "remaining_uses doit être un entier positif ou nul."

msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
msgstr ""
"remaining_uses ne doit pas être défini si la redélégation est autorisée"

msgid "replicaset_name required when use_replica is True"
msgstr "replicaset_name requis si use_replica a la valeur True"

#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
"%(group_other)s instead"
msgstr ""
"demande de mise à jour du groupe %(group)s, mais la configuration fournie "
"contient le groupe %(group_other)s à la place"

msgid "rescope a scoped token"
msgstr "Redéfinir la portée d'un jeton"

#, python-format
msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before 2nd to last char"
msgstr ""
"le texte est un multiple de 4, mais le remplissage \"%s\" se produit avant "
"l'avant-dernier caractère"

#, python-format
msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before non-pad last char"
msgstr ""
"le texte est un multiple de 4, mais le remplissage \"%s\" se produit avant "
"le dernier caractère qui n'est pas de remplissage"

#, python-format
msgid "text is not a multiple of 4, but contains pad \"%s\""
msgstr ""
"le texte n'est pas un multiple de 4, mais contient le remplissage \"%s\""

#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "tls_cacertdir %s introuvable ou n'est pas un répertoire"

#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
msgstr "tls_cacertfile %s introuvable ou n'est pas un fichier"

#, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "La référence de jeton doit être un type KeystoneToken, obtenu : %s"