aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/keystone-moon/keystone/locale/fr/LC_MESSAGES/keystone.po
blob: de00f6978dc612641d23f27f8f43cf0cc2802eba (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Fries <laurent.fries@wanadoo.fr>, 2014
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014
# Andrew Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
# Olivier Perrin <operrin@heliostech.fr>, 2013
# Olivier Perrin <operrin@heliostech.fr>, 2013
# Rémi Le Trocquer <remi.letrocquer@orange.com>, 2014
# leroy <dleroy@fr.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-03 20:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-18 04:18+0000\n"
"Last-Translator: Martine Marin <mmarin@fr.ibm.com>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: French\n"

#, python-format
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"

#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s n'est pas une version de pilote prise en charge"

#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr ""
"Le nom %(entity)s ne peut pas contenir les caractères réservés suivants : "
"%(chars)s"

#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
msgstr ""
"%(event)s n'est pas un événement de notification valide, ce doit être l'un "
"des suivants : %(actions)s"

#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
msgstr "%(host)s n'est pas un hôte de tableau de bord digne de confiance"

#, python-format
msgid "%(message)s %(amendment)s"
msgstr "%(message)s %(amendment)s"

#, python-format
msgid ""
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
msgstr ""
"%(mod_name)s ne permet pas les migrations de base de données. Le chemin du "
"référentiel de migration %(path)s n'existe pas ou n'est pas un répertoire."

#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s n'implique pas %(implied_role_id)s"

#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr ""
"%(property_name)s ne peut pas contenir moins de %(min_length)s caractères."

#, python-format
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
msgstr "%(property_name)s n'est pas un %(display_expected_type)s"

#, python-format
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr ""
"%(property_name)s ne doit pas contenir plus de %(max_length)s caractères."

#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s ne peut pas être un rôle  impliqué"

#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s ne peut pas être vide."

#, python-format
msgid "%s extension does not exist."
msgstr "L'extension %s n'existe pas."

#, python-format
msgid "%s field is required and cannot be empty"
msgstr "La zone %s est obligatoire et ne peut pas être vide"

#, python-format
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "la ou les zones %s ne peuvent pas être vides"

#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"%s pour le back-end d'identité LDAP est désormais obsolète dans l'édition "
"Mitaka en faveur de l'accès LDAP d'identité en lecture seule. Il sera "
"supprimé dans l'édition \"O\"."

msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(Désactivez le mode insecure_debug pour supprimer ces détails.)"

msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "L'option -all ne peut pas être associée à d'autres options"

msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
msgstr ""
"Un jeton de niveau projet est requis pour produire un catalogue de service."

msgid "Access token is expired"
msgstr "Le jeton d'accès a expiré"

msgid "Access token not found"
msgstr "Jeton d'accès non trouvé"

msgid "Additional authentications steps required."
msgstr "Des étapes d'authentifications supplémentaires sont nécessaires ."

msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de l'extraction des configurations "
"de domaine"

#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
msgstr ""
"Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de stockage de %s"

msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "Une erreur inattendue a empêché le serveur de traiter votre demande."

#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Une erreur inattendue a empêché le serveur de traiter votre demande : "
"%(exception)s"

msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr "Une exception non gérée s'est produite : métadonnées introuvables."

msgid "At least one option must be provided"
msgstr "Au moins une option doit être fournie"

msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr ""
"Au moins une option doit être indiquée ; utilisez --all ou --domain-name"

msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Au moins un rôle doit être indiqué."

#, python-format
msgid ""
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
msgstr ""
"La tentative de sélection du pilote automatique pour l'affectation basée sur "
"l'option [identity]\\driver a échoué car le pilote %s est introuvable. "
"Définissez l'option [assignment]/driver sur un pilote valide dans la "
"configuration Keystone."

msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Tentative d'authentification avec une méthode non prise en charge ."

msgid ""
"Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 "
"Authentication"
msgstr ""
"Tentative d'utilisation du jeton OS-FEDERATION avec V2 Identity Service, "
"utilisez l'authentification V3"

msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Erreur du plug-in d'authentification."

#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"Le back-end `%(backend)s` n'est pas un back-end memcached valide. Back-ends "
"valides : %(backend_list)s"

msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Impossible d'autoriser un jeton de demande avec un jeton émis via une "
"délégation."

#, python-format
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
msgstr "Impossible de modifier %(option_name)s %(attr)s"

msgid "Cannot change Domain ID"
msgstr "Impossible de modifier l'ID du domaine"

msgid "Cannot change user ID"
msgstr "Impossible de modifier l'ID utilisateur"

msgid "Cannot change user name"
msgstr "Impossible de modifier le nom d'utilisateur"

#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "Impossible de créer un nœud final avec une URL non valide : %(url)s"

#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "Impossible de créer le projet %(project_id)s avec le parent"

#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
msgstr ""
"Impossible de créer le projet, car il indique son propriétaire comme domaine "
"%(domain_id)s, mais spécifie un parent figurant dans un autre domaine "
"(%(parent_domain_id)s)."

#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
"this domain_id."
msgstr ""
"Impossible de créer le projet, car son parent (%(domain_id)s) fait office de "
"domaine, mais l'ID parent (%(parent_id)s) spécifié pour le projet ne "
"correspond pas à cet ID de domaine (domain_id)."

msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"Impossible de supprimer un domaine activé, veuillez d'abord le désactiver."

#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le projet %(project_id)s car son sous-arbre contient "
"des projets activés."

#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le projet %s car il ne s'agit pas d'une feuille dans "
"la hiérarchie. Utilisez l'option cascade si vous voulez supprimer un sous-"
"arbre complet."

#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Impossible de désactiver le projet %(project_id)s car son sous-arbre "
"contient des projets activés."

#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr "Impossible d'activer le projet %s car ses parents sont désactivés"

msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"Impossible de répertorier les affectations en provenance de groupes et "
"filtrées par ID utilisateur."

msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Impossible de répertorier des jetons de demande avec un jeton émis via une "
"délégation."

#, python-format
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat %(cert_file)s. Raison : %(reason)s"

#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
msgstr "Impossible de retirer le rôle qui n'est pas accordé, %s"

msgid ""
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
"self "
msgstr ""
"Impossible de tronquer un appel de pilote sans hints list comme premier "
"paramètre après self "

msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour l'ID de domaine (domain_id) d'un projet "
"comportant des enfants."

msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser les paramètres d'interrogation parents_as_list et "
"parents_as_ids en même temps."

msgid ""
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser les paramètres d'interrogation subtree_as_list et "
"subtree_as_ids en même temps."

msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr "La mise à jour en cascade n'est autorisée que pour l'attribut activé."

msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
"Le fait de combiner un filtre effectif et un filtre de groupes produira "
"toujours une liste vide."

msgid ""
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
"empty list."
msgstr ""
"Le fait de combiner des filtres effectifs, de domaine et hérités produira "
"toujours une liste vide."

#, python-format
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "Entité Config API à /domains/%s/config"

#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr ""
"Un conflit s'est produit lors de la tentative de stockage de %(type)s - "
"%(details)s"

#, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "ID de région indiqués en conflit : \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""

msgid "Consumer not found"
msgstr "Consommateur non trouvé"

#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr ""
"Impossible de modifier le(s) attribut(s) non modifiable(s) '%(attributes)s' "
"dans la cible %(target)s"

#, python-format
msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
msgstr ""
"Impossible de déterminer l'ID du fournisseur d'identité. L'option de "
"configuration %(issuer_attribute)s est introuvable dans l'environnement de "
"demande."

#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"Impossible de trouver %(group_or_option)s dans la configuration de domaine "
"pour le domaine %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr ""
"Impossible de trouver le groupe de nœuds finaux : %(endpoint_group_id)s"

msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr ""
"Identificateur de fournisseur d'identité introuvable dans l'environnement"

#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le fournisseur d'identité : %(idp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le fournisseur de services : %(sp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "Impossible de trouver les données d'identification : %(credential_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le domaine : %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le nœud final : %(endpoint_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"Impossible de trouver le protocole fédéré %(protocol_id)s pour le "
"fournisseur d'identité : %(idp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le groupe : %(group_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le mappage : %(mapping_id)s"

msgid "Could not find policy association"
msgstr "Association de stratégie introuvable"

#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "Impossible de trouver la stratégie : %(policy_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le projet : %(project_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "Impossible de trouver la région : %(region_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'affectation de rôle avec le rôle : %(role_id)s, "
"utilisateur ou groupe : %(actor_id)s, projet ou domaine : %(target_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le rôle : %(role_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le service : %(service_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "Impossible de trouver le jeton : %(token_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "Impossible de trouver la confiance : %(trust_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur : %(user_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "Impossible de trouver la version : %(version)s"

#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "Impossible de trouver : %(target)s"

msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"Impossible de mapper des propriétés d'utilisateur fédéré à des valeurs "
"d'identité. Pour plus d'informations, consultez les journaux de débogage ou "
"le mappage utilisé."

msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
"set."
msgstr ""
"Impossible de mapper l'utilisateur lors de la définition de l'identité "
"utilisateur éphémère. Des règles de mappage doivent spécifier l'ID "
"utilisateur/le nom ou la variable d'environnement REMOTE_USER doit être "
"définie."

msgid "Could not validate the access token"
msgstr "Impossible de valider le jeton d'accès"

msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "Les données d'identification appartiennent à un autre utilisateur"

msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "Non concordance de signature des données d'identification"

#, python-format
msgid ""
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"L'importation directe du plug-in d'authentification %(name)r est obsolète "
"depuis Liberty en faveur de son point d'entrée depuis %(namespace)r et "
"susceptible d'être supprimée dans N."

#, python-format
msgid ""
"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"L'importation directe du pilote %(name)r est obsolète depuis Liberty en "
"faveur de son point d'entrée depuis %(namespace)r et susceptible d'être "
"supprimée dans N."

msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
"Désactivation d'une entité dont l'attribut 'enable' est ignoré par la "
"configuration."

#, python-format
msgid "Domain (%s)"
msgstr "Domaine (%s)"

#, python-format
msgid "Domain cannot be named %s"
msgstr "Le domaine ne peut pas s'appeler %s"

#, python-format
msgid "Domain cannot have ID %s"
msgstr "Le domaine ne peut pas avoir l'ID %s"

#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "Domaine désactivé : %s"

msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "Le nom de domaine ne peut pas contenir des caractères réservés."

msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "Le jeton configuré du domaine n'est pas pris en charge"

msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
msgstr ""
"Les rôles spécifiques au domaine ne sont pas pris en charge dans le pilote "
"de rôle V8 "

#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
"%(file)s."
msgstr ""
"Une configuration est déjà définie pour le domaine %(domain)s - fichier "
"ignoré : %(file)s."

msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Entrée en double"

#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID en double, %s."

#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "Entrée en double : %s"

#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Nom en double, %s."

#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "ID distant en double : %s"

msgid "EC2 access key not found."
msgstr "Clé d'accès EC2 non trouvée."

msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "Signature EC2 non fournie."

msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr ""
"L'argument --bootstrap-password ou OS_BOOTSTRAP_PASSWORD doit être défini."

msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "La zone activée doit être de type booléen"

msgid "Enabled field should be a boolean"
msgstr "La zone activée devrait être de type booléen"

#, python-format
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
msgstr "Nœud final %(endpoint_id)s non trouvé dans le projet %(project_id)s"

msgid "Endpoint Group Project Association not found"
msgstr "Association de projets du groupe de nœuds finaux non trouvée"

msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
msgstr "Assurez-vous que l'option de configuration idp_entity_id est définie."

msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'option de configuration idp_sso_endpoint est définie."

#, python-format
msgid ""
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
msgstr ""
"Erreur lors de l'analyse syntaxique du fichier de configuration pour le "
"domaine : %(domain)s, fichier : %(file)s."

#, python-format
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %(path)s : %(err)s"

#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la ligne : '%(line)s' : %(err)s"

#, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique des règles %(path)s : %(err)s"

#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr ""
"Erreur lors de la lecture du fichier de métadonnées du fichier, %(reason)s"

#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"Nombre de tentatives d'enregistrement du domaine %(domain)s dépassé pour "
"utiliser le pilote SQL, le dernier domaine qui semble l'avoir contenu est "
"%(last_domain)s, abandon..."

#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Dictionnaire ou liste attendu : %s"

msgid ""
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
"Keystone configuration."
msgstr ""
"Les certificats signataires attendus ne sont pas disponibles sur le serveur. "
"Vérifiez la configuration de Keystone."

#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"En attente de recherche de %(attribute)s dans %(target)s - le serveur n'a "
"pas pu se conformer à la demande car elle est incorrectement formée ou "
"incorrecte.  Le client est considéré comme étant à l'état d'erreur."

#, python-format
msgid "Failed to start the %(name)s server"
msgstr "Impossible de démarrer le serveur %(name)s"

msgid "Failed to validate token"
msgstr "Échec de validation du jeton"

msgid "Federation token is expired"
msgstr "Le jeton de fédération a expiré"

#, python-format
msgid ""
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
"order to redelegate a trust"
msgstr ""
"La zone \"remaining_uses\" est définie sur %(value)s alors qu'elle ne doit "
"pas être définie pour redéléguer une fiducie"

msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "Jeton non valide trouvé : configuré dans projet et domaine."

#, python-format
msgid "Group  %s not found in config"
msgstr "Groupe  %s non trouvé dans la configuration"

#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
"Le groupe %(group)s n'est pas pris en charge pour les configurations "
"spécifiques à un domaine"

#, python-format
msgid ""
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
"backend."
msgstr ""
"Le groupe %(group_id)s renvoyé par le mappage %(mapping_id)s introuvable "
"dans le back-end."

#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"L'appartenance de groupe entre frontières de back-end n'est pas autorisée, "
"le groupe en question est %(group_id)s, l'utilisateur est %(user_id)s"

#, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "L'attribut ID %(id_attr)s non trouvé dans l'objet LDAP %(dn)s"

#, python-format
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
msgstr "Le fournisseur d'identité %(idp)s est désactivé"

msgid ""
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
"identifiers."
msgstr ""
"L'identificateur de fournisseur d'identité entrant ne fait pas partie des "
"identificateurs acceptés."

msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "Signature EC2 non valide."

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Option de certificat TLS LDAP non valide : %(option)s. Choisissez l'une des "
"options suivantes : %(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
msgstr "Option TLS_AVAIL LDAP non valide : %s. TLS non disponible"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Option déréférencée LDAP non valide : %(option)s. Choisissez l'une des "
"options suivantes : %(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Portée LDAP non valide : %(scope)s. Choisissez l'une des portées suivantes : "
"%(options)s"

msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
msgstr "Combinaison TLS / LDAPS non valide"

#, python-format
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
msgstr "Type de données d'information d'audit non valide : %(data)s (%(type)s)"

msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "Objet LOB non valide dans les informations d'identification"

#, python-format
msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file."
msgstr ""
"Nom de domaine non valide : %(domain)s trouvé dans le nom du fichier de "
"configuration : %(file)s - fichier ignoré."

#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configuration spécifique au domaine non valide : %(reason)s"

#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "Entrée non valide pour la zone '%(path)s'. La valeur est '%(value)s'."

msgid "Invalid limit value"
msgstr "Valeur de limite non valide"

#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"Combinaison d'entités non valide pour l'association de stratégie. Seules les "
"entités Nœud final, Service ou Région+Service sont autorisées. La demande "
"était Point final : %(endpoint_id)s, Service : %(service_id)s, Région : "
"%(region_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
"be specified."
msgstr ""
"Règle non valide : %(identity_value)s. Les mots clés 'groups' et 'domain' "
"doivent être spécifiés."

msgid "Invalid signature"
msgstr "Signature non valide"

msgid "Invalid user / password"
msgstr "Utilisateur / Mot de passe non valide"

msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "Nom d'utilisateur ou code TOTP non valide"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe non valide"

#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "La région KVS %s est déjà configurée. Reconfiguration impossible."

#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "Magasin de valeurs de clé non configuré : %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "Création LDAP %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "Suppression LDAP %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "Mise à jour LDAP %s"

msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr ""
"Longueur de l'ID de ressource transformable > 64 (nombre maximal de "
"caractères autorisé)"

#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"La section locale dans le mappage %(mapping_id)s fait référence à une "
"correspondance éloignée qui n'existe pas (par exemple, {0} dans une section "
"locale)."

#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr ""
"Un dépassement de délai de verrouillage s'est produit pour la clé, %(target)s"

#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr ""
"La clé de verrouillage doit correspondre à la clé cible : %(lock)s != "
"%(target)s"

#, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr ""
"URL de nœud final incorrectement formée (%(endpoint)s), consultez le journal "
"des ERREURS pour plus de détails."

msgid "Marker could not be found"
msgstr "Le marqueur est introuvable"

#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "La profondeur maximale de hiérarchie est atteinte pour la branche %s."

#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "Le nombre maximal de tentatives de verrouillage sur %s est atteint."

#, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "Le membre %(member)s est déjà membre du groupe %(group)s"

#, python-format
msgid "Method not callable: %s"
msgstr "Impossible d'appeler la méthode : %s"

msgid "Missing entity ID from environment"
msgstr "IP d'entité absent de l'environnement"

msgid ""
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
"this parameter is advised."
msgstr ""
"La modification de \"redelegation_count\" lors de la redélégation est "
"interdite. Il est conseillé d'omettre ce paramètre."

msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "Les domaines multiples ne sont pas pris en charge"

msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "Doit être appelé au sein d'un contexte de verrouillage actif."

msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "Indiquez un domaine ou un projet"

msgid "Name field is required and cannot be empty"
msgstr "Le champ  de nom est obligatoire et ne peut pas être vide"

msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr "Aucun ID ou nom de domaine de projet n'a été fourni."

msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"Aucun en-tête d'autorisation trouvé, impossible de procéder aux appels liés "
"à OAuth, en cas d'exécution sous HTTPd ou Apache, vérifiez que "
"WSGIPassAuthorization est défini sur Activé."

msgid "No authenticated user"
msgstr "Aucun utilisateur authentifié"

msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr ""
"Aucune clé de chiffrement trouvée ; exécutez keystone-manage fernet_setup "
"pour en amorcer une."

msgid "No options specified"
msgstr "Aucune option spécifiée"

#, python-format
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "Aucune stratégie n'est associée au nœud final %(endpoint_id)s."

#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "Aucune utilisation restante pour la confiance : %(trust_id)s"

msgid "No token in the request"
msgstr "Aucun jeton dans la demande"

msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "Le domaine non par défaut n'est pas pris en charge"

msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
msgstr "L'un des agents de confiance est désactivé ou supprimé"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr ""
"Option %(option)s trouvée sans aucun groupe spécifié lors de la vérification "
"de la demande de configuration du domaine"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
"configurations"
msgstr ""
"L'option %(option)s dans le groupe %(group)s n'est pas prise en charge pour "
"les configurations spécifiques à un domaine"

#, python-format
msgid "Project (%s)"
msgstr "Projet (%s)"

#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "ID de projet non trouvé : %(t_id)s"

msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "La zone Projet est requise et ne doit pas être vide."

#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "Le projet est désactivé : %s"

msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "Le nom de projet ne peut pas contenir des caractères réservés."

msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "La chaine de requête n'est pas au format UTF-8. "

#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr ""
"La lecture de la valeur par défaut pour l'option %(option)s dans le groupe "
"%(group)s n'est pas prise en charge"

msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "Redélégation autorisée pour une délégation par fiducie uniquement"

#, python-format
msgid ""
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
"of [0..%(max_count)d]"
msgstr ""
"Profondeur de redélégation restante %(redelegation_depth)d par rapport à la "
"plage admise [0..%(max_count)d]"

msgid ""
"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Supprimez  admin_crud_extension du pipeline de collage, l'extension "
"admin_crud est désormais toujours disponible. Mettez à jour la section "
"[pipeline:admin_api] dans le fichier keystone-paste.ini en conséquence, car "
"elle sera supprimée dans l'édition O."

msgid ""
"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
"release."
msgstr ""
"Supprimez endpoint_filter_extension du pipeline de collage, l'extension du "
"filtre de nœud final est désormais toujours disponible. Mettez à jour la "
"section [pipeline:api_v3] dans le fichier keystone-paste.ini en conséquence "
"car elle sera supprimée dans l'édition O."

msgid ""
"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Supprimez federation_extension du pipeline de collage, l'extension de "
"fédération est désormais toujours disponible. Mettez à jour la section "
"[pipeline:api_v3] dans le fichier keystone-paste.ini en conséquence, car "
"elle sera supprimée dans l'édition O."

msgid ""
"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Supprimez oauth1_extension du pipeline de collage, l'extension oauth1 est "
"désormais toujours disponible.  Mettez à jour la section [pipeline:api_v3] "
"dans le fichier keystone-paste.ini en conséquence, car elle sera supprimée "
"dans l'édition O."

msgid ""
"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Supprimez revoke_extension du pipeline de collage, l'extension revoke est "
"désormais toujours disponible. Mettez à jour la section [pipeline:api_v3] "
"dans le fichier keystone-paste.ini en conséquence, car elle sera supprimée "
"dans l'édition O."

msgid ""
"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Supprimez  simple_cert du pipeline de collage,  les fournisseurs de jetons "
"PKI et PKIz sont désormais obsolètes et simple_cert n'a été utilisé que pour "
"la prise en charge de ces fournisseurs. Mettez à jour la section [pipeline:"
"api_v3] dans le fichier keystone-paste.ini en conséquence, car elle sera "
"supprimée dans l'édition O."

msgid ""
"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Supprimez user_crud_extension du pipeline de collage, l'extension user_crud "
"est désormais toujours disponible. Mettez à jour la section [pipeline:"
"public_api] dans le fichier keystone-paste.ini en conséquence, car elle sera "
"supprimée de l'édition O."

msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "Le jeton de demande ne comporte pas d'ID utilisateur d'autorisation"

#, python-format
msgid ""
"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
"server could not comply with the request because the attribute size is "
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
msgstr ""
"La valeur de l'attribut de demande %(attribute)s doit être inférieure ou "
"égale à %(size)i. Le serveur n'a pas pu se conformer à la demande car la "
"taille de l'attribut n'est pas valide. Le client est considéré comme étant à "
"l'état d'erreur."

msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr "La demande doit avoir un paramètre de requête d'origine"

msgid "Request token is expired"
msgstr "Le jeton de la demande a expiré"

msgid "Request token not found"
msgstr "Jeton de demande non trouvé"

msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
msgstr ""
"Le délai d'expiration demandé dépasse celui que la fiducie redéléguée peut "
"fournir"

#, python-format
msgid ""
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
"%(max_count)d"
msgstr ""
"La profondeur de redélégation demandée %(requested_count)d est supérieure à "
"la limite autorisée %(max_count)d"

msgid ""
"Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running "
"in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will "
"be removed in the \"M\"-Release."
msgstr ""
"L'exécution de Keystone via eventlet est obsolète depuis Kilo et remplacée "
"par l'exécution sur un serveur WSGI (par exemple, mod_wsgi). La prise en "
"charge pour Keystone sous l'eventlet sera supprimée dans \"M\"-Release."

msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
msgstr "La configuration du domaine et du projet n'est pas autorisée"

msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
msgstr ""
"La configuration du domaine et du certificat de confiance n'est pas autorisée"

msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
msgstr ""
"La configuration du projet et du certificat de confiance n'est pas autorisée"

#, python-format
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
msgstr "Le fournisseur de services %(sp)s est désactivé"

msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
msgstr "Certains rôles demandés ne font pas partie de la fiducie redéléguée"

msgid "Specify a domain or project, not both"
msgstr "Indiquez un domaine ou un projet, mais pas les deux"

msgid "Specify a user or group, not both"
msgstr "Indiquez un utilisateur ou un groupe, mais pas les deux"

msgid "Specify one of domain or project"
msgstr "Indiquez un domaine ou un projet"

msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Indiquez un utilisateur ou un groupe"

#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"Longueur de chaîne dépassée. La longueur de la chaîne '%(string)s a dépassé "
"la limite de la colonne %(type)s(CHAR(%(length)d))."

msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "Le nom de locataire ne peut pas contenir des caractères réservés."

#, python-format
msgid ""
"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
"migrations are maintained by the main keystone database control. Use the "
"command: keystone-manage db_sync"
msgstr ""
"L'extension  %s a été déplacée vers le noyau Keystone et ses migrations sont "
"donc gérées par le contrôle de la base de données Keystone principale. "
"Utilisez la commande : keystone-manage db_sync"

msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
"is assumed to be in error."
msgstr ""
"La valeur de 'expires_at' ne doit pas être située dans le passé. Le serveur "
"n'a pas pu se conformer à la demande car elle est incorrectement formée ou "
"incorrecte. Le client est considéré comme étant à l'état d'erreur."

msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr "L'option --all ne peut pas être utilisée avec l'option --domain-name"

#, python-format
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
msgstr "Le fichier de configuration Keystone %(config_file)s est introuvable."

#, python-format
msgid ""
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
"driver (only one is permitted): %(source)s."
msgstr ""
"La configuration spécifique au domaine Keystone a spécifié plusieurs pilotes "
"SQL (un seul est autorisé) : %(source)s."

msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "L'action que vous avez demandée n'est pas implémentée."

msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "L'utilisateur authentifié doit correspondre au fiduciant."

msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"Les certificats que vous avez demandés ne sont pas disponibles. Il est "
"probable que ce serveur n'utilise pas des jetons PKI ; sinon, ceci est le "
"résultat d'un problème de configuration."

msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr ""
"Le fournisseur de jeton configuré ne prend pas en charge l'authentification "
"par liaison."

msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
msgstr ""
"La création de projets faisant office de domaines n'est pas autorisée en v2."

#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
"not comply with the request because the password is invalid."
msgstr ""
"La longueur du mot de passe doit être inférieure ou égale à %(size)i. Le "
"serveur n'a pas pu se conformer à la demande car le mot de passe n'est pas "
"valide."

msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "La demande que vous avez présentée requiert une authentification."

msgid "The resource could not be found."
msgstr "La ressource est introuvable."

msgid ""
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
"in the Keystone server. The current request is aborted."
msgstr ""
"L'appel de révocation ne doit pas contenir à la fois domain_id et "
"project_id. Il s'agit d'un bogue sur le serveur Keystone. La demande en "
"cours est abandonnée."

msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
msgstr "Le service que vous avez demandé n'est plus disponible sur ce serveur."

#, python-format
msgid ""
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
"region hierarchy."
msgstr ""
"La région parente spécifiée %(parent_region_id)s pourrait créer une "
"hiérarchie de région circulaire."

#, python-format
msgid ""
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
"of options"
msgstr ""
"La valeur du groupe %(group)s spécifié dans la configuration doit être un "
"dictionnaire d'options"

msgid "There should not be any non-oauth parameters"
msgstr "Il ne doit y avoir aucun paramètre non-oauth"

#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Il ne s'agit pas d'une version de contenu Fernet reconnue : %s"

#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "Il ne s'agit pas d'un jeton Fernet reconnu %s"

msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
"assumed to be in error."
msgstr ""
"L'horodatage n'est pas au format attendu. Le serveur n'a pas pu se conformer "
"à la demande car elle est incorrectement formée ou incorrecte. Le client est "
"considéré comme étant à l'état d'erreur."

#, python-format
msgid ""
"To get a more detailed information on this error, re-run this command for "
"the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-"
"name %s"
msgstr ""
"Pour obtenir des informations plus détaillées sur cette erreur, réexécutez "
"cette commande pour le domaine spécifique, par exemple : keystone-manage "
"domain_config_upload --domain-name %s"

msgid "Token belongs to another user"
msgstr "Le jeton appartient à un autre utilisateur"

msgid "Token does not belong to specified tenant."
msgstr "Le jeton n'appartient pas au locataire spécifié."

msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
msgstr "Version de jeton non reconnue ou non prise en charge."

msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "Le fiduciaire n'a aucun rôle délégué."

msgid "Trustor is disabled."
msgstr "Le  fiduciant est désactivé. "

#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr ""
"Tentative de mise à jour du groupe %(group)s, de sorte que le groupe est "
"spécifié dans la configuration uniquement"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
"contains option %(option_other)s instead"
msgstr ""
"Tentative de mise à jour de l'option %(option)s dans le groupe %(group)s, "
"mais la configuration fournie contient l'option %(option_other)s à la place"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified  in the config"
msgstr ""
"Tentative de mise à jour de l'option %(option)s dans le groupe %(group)s, de "
"sorte que l'option est spécifiée dans la configuration uniquement"

msgid ""
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
"correctly."
msgstr ""
"Impossible d'accéder à la base de données Keystone, vérifiez qu'elle est "
"correctement configurée."

#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr ""
"Impossible de consommer la confiance %(trust_id)s et d'acquérir un verrou."

#, python-format
msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
"associated endpoints."
msgstr ""
"Impossible de supprimer la région %(region_id)s car la région ou ses régions "
"enfants comportent des nœuds finaux associés."

msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "Impossible de rétrograder le schéma"

#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
"Impossible de trouver des groupes valides en utilisant le mappage "
"%(mapping_id)s"

#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "Impossible de localiser le répertoire de configuration de domaine : %s"

#, python-format
msgid "Unable to lookup user %s"
msgstr "Impossible de rechercher l'utilisateur %s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
"values %(new)s and %(old)s"
msgstr ""
"Impossible de rapprocher l'attribut d'identité %(attribute)s car il comporte "
"des valeurs en conflit : %(new)s et %(old)s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Impossible de signer l'assertion SAML. Il est probable que xmlsec1 ne soit "
"pas installé sur ce serveur ; sinon, cela est dû à un problème de "
"configuration. Raison : %(reason)s"

msgid "Unable to sign token."
msgstr "Impossible de signer le jeton."

#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "Type d'affectation inattendu, %s"

#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"Combinaison inattendue d'attributs d'octroi - Utilisateur : %(user_id)s. "
"Groupe : %(group_id)s. Projet : %(project_id)s. Domaine : %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Statut inattendu demandé pour la réponse JSON Home, %s"

msgid "Unknown Target"
msgstr "Cible inconnue"

#, python-format
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "Domaine inconnu '%(name)s' spécifié par --domain-name"

#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "Version de jeton inconnue %s"

#, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dépendance désenregistrée : %(name)s pour %(targets)s"

msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "La mise à jour de `domain_id` n'est pas autorisée."

msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "La mise à jour de `is_domain` n'est pas autorisée."

msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "La mise à jour de `parent_id` n'est pas autorisée."

msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr ""
"La mise à jour de l'ID de domaine (domain_id) est autorisée uniquement pour "
"les projets racine."

msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"La mise à jour de l'ID de domaine (domain_id) des projets faisant office de "
"domaines n'est pas autorisée."

msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"Utilisez un jeton configuré du projet lorsque vous essayez de créer une "
"assertion SAML"

msgid ""
"Use of the identity driver config to automatically configure the same "
"assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment "
"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
"(SQL)."
msgstr ""
"L'utilisation de la configuration du pilote d'identité pour configurer "
"automatiquement le même pilote d'affectation est désormais obsolète. Dans "
"l'édition \"O\", le pilote d'affectation doit être configuré de manière "
"explicite s'il est différent de la valeur par défaut (SQL)."

#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "L'utilisateur %(u_id)s n'est pas autorisé pour le locataire %(t_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "L'utilisateur %(user_id)s n'a pas accès au domaine %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
msgstr "L'utilisateur %(user_id)s n'a pas accès au projet %(project_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
msgstr "L'utilisateur %(user_id)s est déjà membre du groupe %(group_id)s"

#, python-format
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
msgstr "Utilisateur '%(user_id)s' non trouvé dans le groupe '%(group_id)s'"

msgid "User IDs do not match"
msgstr "Les ID utilisateur ne correspondent pas."

msgid ""
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
"domain id, or user name with domain name."
msgstr ""
"L'authentification utilisateur ne peut pas être créée en raison de l'absence "
"d'un ID, utilisateur, nom d'utilisateur avec ID de domaine ou nom "
"d'utilisateur avec nom de domaine."

#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "Utilisateur désactivé : %s"

msgid "User is not a member of the requested project"
msgstr "L'utilisateur n'est pas membre du projet demandé"

msgid "User is not a trustee."
msgstr "L'utilisateur n'est pas un fiduciaire."

msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"

msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Utilisateur non valide pour le locataire."

msgid "User roles not supported: tenant_id required"
msgstr "Rôles utilisateur non pris en charge : tenant_id est obligatoire"

#, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "Type d'utilisateur %s non pris en charge"

msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer l'action demandée."

#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer l'action demandée : %(action)s"

msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"Vous avez essayé de créer une ressource à l'aide du jeton admin. Comme ce "
"jeton ne figure pas dans un domaine, vous devez inclure explicitement un "
"domaine auquel cette ressource doit appartenir."

msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Les fonctions `key_mangler` doivent pouvoir être appelées."

msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "L'option `key_mangler` doit être une référence de fonction"

msgid "any options"
msgstr "toutes les options"

msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type n'est pas négocié"

msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr "l'utilisateur qui autorise n'a pas de rôle obligatoire"

#, python-format
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer un projet dans une branche contenant un projet "
"désactivé : %s"

#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"impossible de supprimer un projet activé faisant office de domaine. Veuillez "
"d'abord désactiver le projet %s."

#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "groupe %(group)s"

msgid ""
"idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative "
"or billing."
msgstr ""
"idp_contact_type doit avoir l'une des valeurs suivantes : [technical, other, "
"support, administrative ou billing."

#, python-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "Format de date non valide %s"

#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr ""
"il est interdit d'avoir deux projets faisant office de domaines avec le même "
"nom : %s"

#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects within a domain with the same "
"name : %s"
msgstr ""
"il est interdit d'avoir deux projets au sein d'un domaine avec le même nom : "
"%s"

msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "seuls les projets racine sont autorisés à faire office de domaines."

#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "option %(option)s dans le groupe %(group)s"

msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
msgstr ""
"la clé de consommateur fournie ne correspond pas à la clé de consommateur "
"stockée"

msgid "provided request key does not match stored request key"
msgstr ""
"la clé de demande fournie ne correspond pas à la clé de demande stockée"

msgid "provided verifier does not match stored verifier"
msgstr "le vérificateur fourni ne correspond pas au vérificateur stocké"

msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
msgstr "remaining_uses doit être un entier positif ou nul."

msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
msgstr ""
"remaining_uses ne doit pas être défini si la redélégation est autorisée"

#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
"%(group_other)s instead"
msgstr ""
"demande de mise à jour du groupe %(group)s, mais la configuration fournie "
"contient le groupe %(group_other)s à la place"

msgid "rescope a scoped token"
msgstr "Reconfigurer un jeton configuré"

#, python-format
msgid "role %s is not defined"
msgstr "Le rôle %s n'est pas défini"

msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr ""
"scope.project.id doit être spécifié si include_subtree est également spécifié"

#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "tls_cacertdir %s non trouvé ou il ne s'agit pas d'un répertoire"

#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
msgstr "tls_cacertfile %s non trouvé ou il ne s'agit pas d'un fichier"

#, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "La référence de jeton doit être un type KeystoneToken, obtenu : %s"

msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"la mise à jour de domain_id est obsolète depuis Mitaka et sera supprimée "
"dans l'édition O."

#, python-format
msgid ""
"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "
"%(func_name)r."
msgstr ""
"La validation s'attendait %(param_name)r dans la signature de fonction pour "
"%(func_name)r."