1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
|
# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Bruno Cornec <bruno.cornec@hp.com>, 2014
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Keystone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-06 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 17:13+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/openstack/keystone/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, python-format
msgid ""
"Circular reference or a repeated entry found in region tree - %(region_id)s."
msgstr ""
"Référence circulaire ou entrée dupliquée trouvée dans l'arbre de la région - "
"%(region_id)s."
#, python-format
msgid "Command %(to_exec)s exited with %(retcode)s- %(output)s"
msgstr "La commande %(to_exec)s a retourné %(retcode)s- %(output)s"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s"
msgstr "Impossible de s'attacher à %(host)s:%(port)s"
msgid ""
"Error setting up the debug environment. Verify that the option --debug-url "
"has the format <host>:<port> and that a debugger processes is listening on "
"that port."
msgstr ""
"Erreur de configuration de l'environnement de débogage. Vérifiez que "
"l'option --debug-url a le format <host>:<port> et que le processus de "
"débogage écoute sur ce port."
#, python-format
msgid "Error when signing assertion, reason: %(reason)s"
msgstr "Erreur lors de la signature d'une assertion : %(reason)s"
msgid "Failed to construct notifier"
msgstr "Échec de construction de la notification"
#, python-format
msgid "Failed to remove file %(file_path)r: %(error)s"
msgstr "Échec de la suppression du fichier %(file_path)r: %(error)s"
#, python-format
msgid "Failed to send %(action)s %(event_type)s notification"
msgstr "Échec de l'envoi de la notification %(action)s %(event_type)s "
#, python-format
msgid "Failed to send %(res_id)s %(event_type)s notification"
msgstr "Échec de l'envoi de la notification %(res_id)s %(event_type)s"
msgid "Failed to validate token"
msgstr "Echec de validation du token"
#, python-format
msgid "Malformed endpoint %(url)s - unknown key %(keyerror)s"
msgstr "Noeud final incorrect %(url)s - clé inconnue %(keyerror)s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed endpoint %s - incomplete format (are you missing a type notifier ?)"
msgstr ""
"Noeud final incorrect '%s - Format incomplet (un type de notification manque-"
"t-il ?)"
#, python-format
msgid ""
"Malformed endpoint '%(url)s'. The following type error occurred during "
"string substitution: %(typeerror)s"
msgstr ""
"Noeud final incorrect '%(url)s'. L'erreur suivante est survenue pendant la "
"substitution de chaine : %(typeerror)s"
#, python-format
msgid "Malformed endpoint - %(url)r is not a string"
msgstr "Critère mal formé - %(url)r n'est pas une chaine de caractère"
msgid "Server error"
msgstr "Erreur serveur"
msgid "Unable to sign token"
msgstr "Impossible de signer le jeton"
|