aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone.po
blob: f2336cc39dfda5399ebddf4d9670333df7a23980 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2014
# dario hereñu <magallania@gmail.com>, 2015
# Guillermo Vitas Gil <gvitgo@gmail.com>, 2014
# Jose Enrique Ruiz Navarro <joseenriquernavarro@gmail.com>, 2014
# Jose Ramirez Garcia <jose.ramirez.rk@gmail.com>, 2014
# Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
# Eugènia Torrella <tester03@es.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-03 20:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Eugènia Torrella <tester03@es.ibm.com>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Spanish\n"

#, python-format
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"

#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s es una versión de controlador no soportada"

#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr ""
"El nombre %(entity)s  no puede contener los siguientes caracteres "
"reservados: %(chars)s"

#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
msgstr ""
"%(event)s no es un suceso de notificación válido, debe ser uno de: "
"%(actions)s"

#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
msgstr "%(host)s no es un host de panel de control de confianza"

#, python-format
msgid "%(message)s %(amendment)s"
msgstr "%(message)s %(amendment)s"

#, python-format
msgid ""
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
msgstr ""
"%(mod_name)s no proporciona migración de base de datos. La vía de acceso de "
"repositorio de migración en %(path)s no existe o no es un directorio."

#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s no implica %(implied_role_id)s"

#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s no puede tener menos de %(min_length)s caracteres."

#, python-format
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
msgstr "%(property_name)s no es %(display_expected_type)s"

#, python-format
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s no debe tener más de %(max_length)s caracteres."

#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s no puede ser un rol implicado"

#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s no puede estar vacío."

#, python-format
msgid "%s extension does not exist."
msgstr "La extensión %s no existe."

#, python-format
msgid "%s field is required and cannot be empty"
msgstr "el campo %s es obligatorio y no puede estar vacío"

#, python-format
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "el campo %s no puede estar vacío"

#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"El programa de fondo de identidad LDAP %s se ha dejado en desuso en el "
"release de Mitaka, sustituyéndolo por un acceso LDAP de identidad de solo "
"lectura. Se eliminará en el release \"O\"."

msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(Inhabilite la modalidad insecure_debug para suprimir estos detalles.)"

msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "La opción --all no puede mezclarse con otras opciones"

msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
msgstr ""
"Se necesita un token con ámbito de proyecto para producir un catálogo de "
"servicio."

msgid "Access token is expired"
msgstr "El token de acceso ha caducado"

msgid "Access token not found"
msgstr "No se ha encontrado el token de acceso"

msgid "Additional authentications steps required."
msgstr "Se precisan pasos adicionales de autenticación."

msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr ""
"Se ha producido un error inesperado al recuperar las configuraciones de "
"dominio"

#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
msgstr "Se ha producido un error inesperado al intentar almacenar %s"

msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr ""
"El servidor no ha podido completar su solicitud debido a un error inesperado."

#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Un error inesperado a impedido que el servidor complete su solicitud: "
"%(exception)s"

msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr ""
"Se ha producido una excepción no controlada: no se han podido encontrar los "
"metadatos."

msgid "At least one option must be provided"
msgstr "Se debe especificar al menos una opción"

msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "Debe proporcionarse al menos una opción, utilice --all o --domain-name"

msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Se debe especificar al menos un rol"

#, python-format
msgid ""
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
msgstr ""
"Se ha intentado la seleción automática de controlador para la asignación en "
"base a la opción [identity]\\driver, pero ha fallado porque no se encuentra "
"el controlador %s. Defina [assignment]/driver con un controlador válido en "
"la configuración de keystone."

msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Se ha intentado autenticar con un método no compatible."

msgid ""
"Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 "
"Authentication"
msgstr ""
"Intentando utilizar el token OS-FEDERATION con el servicio de identidad V2, "
"utilice la autenticación V3 ."

msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Error en el plugin de autenticación "

#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"El programa de fondo `%(backend)s` no es un programa de fondo almacenado en "
"caché válido. Programas de fondo válidos: %(backend_list)s"

msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr ""
"No se puede autorizar una señal de solicitud con una señal emitida mediante "
"delegación."

#, python-format
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
msgstr "No se puede cambiar %(option_name)s %(attr)s"

msgid "Cannot change Domain ID"
msgstr "No se puede cambiar el ID del Dominio"

msgid "Cannot change user ID"
msgstr "No se puede cambiar el ID de usuario"

msgid "Cannot change user name"
msgstr "No se puede cambiar el nombre de usuario"

#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
msgstr "No se puede crear un punto final con un URL no válido: %(url)s"

#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "No se puede crear un proyecto con el padre: %(project_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
msgstr ""
"No se puede crear el proyecto porque especifica que su propietario es el "
"dominio %(domain_id)s, pero especifica un padre en otro dominio distinto "
"(%(parent_domain_id)s)."

#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
"this domain_id."
msgstr ""
"No se puede crear el proyecto porque su padre (%(domain_id)s)  actúa como "
"dominio, pero el parent_id especificado en el proyecto, (%(parent_id)s), no "
"coincide con este domain_id."

msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"No se puede suprimir un dominio que está habilitado, antes debe "
"inhabilitarlo."

#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"No se puede suprimir el proyecto %(project_id)s porque su subárbol contiene "
"proyectos habilitados."

#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"No se puede suprimir el proyecto %s porque no es una hoja en la jerarquía. "
"Utilice la opción de cascada si desea suprimir un subárbol entero."

#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"No se puede inhabilitar el proyecto %(project_id)s porque su subárbol "
"contiene proyectos habilitados."

#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr ""
"No se puede habilitar el proyecto %s, ya que tiene padres inhabilitados"

msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"No se pueden enumerar las asignaciones obtenidas de grupos y filtradas por "
"ID de usuario."

msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"No se pueden listar los tokens de solicitud con un token emitido por "
"delegación."

#, python-format
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
msgstr "No se puede abrir el certificado %(cert_file)s. Motivo: %(reason)s"

#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
msgstr "No se puede eliminar un rol que no se ha otorgado, %s"

msgid ""
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
"self "
msgstr ""
"No se puede truncar una llamada de controlador sin la lista de sugerencias "
"como primer parámetro después de self "

msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "No se puede actualizar el domain_id de un proyecto que tenga hijos."

msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"No se pueden utilizar los parámetros de consulta parents_as_list y "
"parents_as_ids al mismo tiempo."

msgid ""
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"No se pueden utilizar los parámetros de consulta subtree_as_list y "
"subtree_as_ids al mismo tiempo."

msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr ""
"Solo se permite la actualización en cascada de los atributos habilitados."

msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
"La combinación de filtro de grupo y filtro efectivo dará siempre como "
"resultado una lista vacía."

msgid ""
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
"empty list."
msgstr ""
"La combinación de un filtro heredado, un filtro de dominio y un filtro "
"efectivo dará siempre como resultado una lista vacía."

#, python-format
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "Entidad de API de config en /domains/%s/config"

#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr ""
"Se ha producido un conflicto al intentar almacenar %(type)s - %(details)s"

#, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr ""
"Se han especificado ID de región conflictivos: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s"
"\""

msgid "Consumer not found"
msgstr "No se ha encontrado el consumidor"

#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr ""
"No se pueden cambiar atributos inalterables '%(attributes)s' en el destino "
"%(target)s"

#, python-format
msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
msgstr ""
"No se ha podido determinar el ID del proveedor de identidades. No se ha "
"encontrado la opción de configuración %(issuer_attribute)s en el entorno de "
"la solicitud."

#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar %(group_or_option)s en la configuración de dominio "
"para el dominio %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "No se ha encontrado el grupo de puntos finales: %(endpoint_group_id)s"

msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el identificador del proveedor de identidad en el "
"entorno"

#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el proveedor de identidad: %(idp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el proveedor de servicios: %(sp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la credencial: %(credential_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el dominio: %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar : %(endpoint_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el protocolo federado %(protocol_id)s para el "
"proveedor de identidad: %(idp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el grupo: %(group_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la correlación: %(mapping_id)s"

msgid "Could not find policy association"
msgstr "No se ha encontrado la asociación de política"

#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar : %(policy_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el proyecto: %(project_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la región: %(region_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la asignación de roles con el rol: %(role_id)s, "
"usuario o grupo: %(actor_id)s, proyecto o dominio: %(target_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el rol: %(role_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el servicio: %(service_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el token: %(token_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la confianza: %(trust_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el usuario: %(user_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la versión: %(version)s"

#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "No se ha podido encontrar : %(target)s"

msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"No se ha podido correlacionar ninguna propiedad de usuario federado a valor "
"de identidad. Compruebe los registros de depuración o la correlación "
"utilizada para obtener información más detallada."

msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
"set."
msgstr ""
"No se ha podido correlacionar el usuario al establecer la identidad de "
"usuario efímera. Las reglas de correlación deben especificar ID/nombre de "
"usuario o se debe establecer la variable de entorno REMOTE_USER."

msgid "Could not validate the access token"
msgstr "No se ha podido validar el token de acceso"

msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "La credencial pertenece a otro usuario"

msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "Discrepancia en la firma de credencial"

#, python-format
msgid ""
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"La importación directa del plugin de autorización %(name)r está en desuso a "
"partir de Liberty, sustituyéndose por su punto de entrada desde "
"%(namespace)r y puede que se elimine en N."

#, python-format
msgid ""
"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"La importación directa del controlador %(name)r está en desuso a partir de "
"Liberty, sustituyéndose por su punto de entrada desde %(namespace)r y puede "
"que se elimine en N."

msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
"Inhabilitando una entidad donde el atributo 'enable' se omite en la "
"configuración."

#, python-format
msgid "Domain (%s)"
msgstr "Dominio (%s)"

#, python-format
msgid "Domain cannot be named %s"
msgstr "No se puede invocar al dominio %s"

#, python-format
msgid "Domain cannot have ID %s"
msgstr "El dominio no puede tener el ID %s"

#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "El dominio %s está inhabilitado"

msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "El nombre de dominio no puede contener caracteres reservados."

msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "No se da soporte a tokens con ámbito de dominio"

msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
msgstr "El controlador de roles V8 no admite roles específicos de dominio."

#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
"%(file)s."
msgstr ""
"El dominio: %(domain)s ya tiene definida una configuración - se ignorará el "
"archivo: %(file)s."

msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Entrada duplicada "

#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicado, %s."

#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "Entrada duplicada: %s"

#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Nombre duplicado, %s."

#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "ID remoto duplicado: %s"

msgid "EC2 access key not found."
msgstr "No se ha encontrado la clave de acceso de EC2."

msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "No se ha proporcionado la firma de EC2."

msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr ""
"Se debe definir el argumento bootstrap-password o bien OS_BOOTSTRAP_PASSWORD."

msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "El campo habilitado debe ser un booleano"

msgid "Enabled field should be a boolean"
msgstr "El campo habilitado debe ser un booleano"

#, python-format
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
msgstr ""
"No se ha encontrado el punto final %(endpoint_id)s en el proyecto "
"%(project_id)s"

msgid "Endpoint Group Project Association not found"
msgstr ""
"No se ha encontrado la asociación de proyecto del grupo de puntos finales"

msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
msgstr ""
"Compruebe que se haya establecido la opción de configuración idp_entity_id."

msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
msgstr ""
"Compruebe que se haya establecido la opción de configuración "
"idp_sso_endpoint."

#, python-format
msgid ""
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
msgstr ""
"Error al analizar el archivo de configuración para el dominio: %(domain)s, "
"archivo: %(file)s."

#, python-format
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "Error al abrir el archivo %(path)s: %(err)s"

#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "Error al analizar la línea: '%(line)s': %(err)s"

#, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "Error al analizar las reglas %(path)s: %(err)s"

#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Error al leer el archivo de metadatos, %(reason)s"

#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"Se ha superado el número máximo de intentos de registrar un dominio "
"%(domain)s para utilizar el controlador SQL, el último dominio que parece "
"haberlo tenido es %(last_domain)s, abandonando"

#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Se espera un diccionario o una lista: %s"

msgid ""
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
"Keystone configuration."
msgstr ""
"No hay los certificados para firmas esperados disponibles en el servidor. "
"Compruebe la configuración de Keystone."

#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"Se esperaba encontrar %(attribute)s en %(target)s - el servidor no pudo "
"satisfacer la solicitud porque está mal formada o es incorrecta por algún "
"otro motivo. Se entiende que el cliente da error."

#, python-format
msgid "Failed to start the %(name)s server"
msgstr "No se ha podido iniciar el servidor %(name)s"

msgid "Failed to validate token"
msgstr "Ha fallado la validación del token"

msgid "Federation token is expired"
msgstr "El token de federación ha caducado"

#, python-format
msgid ""
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
"order to redelegate a trust"
msgstr ""
"El campo \"remaining_uses\" está establecido en %(value)s, pero no puede "
"estar establecido para poder redelegar una confianza"

msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr ""
"Se ha encontrado un token no válido:  se ha definido el ámbito a proyecto y "
"dominio a la vez."

#, python-format
msgid "Group  %s not found in config"
msgstr "No se ha encontrado el grupo %s en la configuración"

#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
"No se admite el grupo %(group)s para configuraciones específicas de dominio"

#, python-format
msgid ""
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
"backend."
msgstr ""
"El grupo %(group_id)s devuelto por la correlación %(mapping_id)s no se ha "
"encontrado en el programa de fondo."

#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"No se permite la pertenencia a grupos traspasando los límites del programa "
"de fondo, el grupo en cuestión es %(group_id)s, el usuario es %(user_id)s"

#, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr ""
"No se ha encontrado el ID de atributo %(id_attr)s en el objeto LDAP %(dn)s"

#, python-format
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
msgstr "El proveedor de identidad %(idp)s está inhabilitado"

msgid ""
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
"identifiers."
msgstr ""
"No se ha incluido el identificador del proveedor de identidad de entrada "
"entre los identificadores aceptados."

msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "Firma de EC2 no válida."

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Opción de LDAP TLS no válida: %(option)s. Elegir una de las siguientes: "
"%(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
msgstr "Opción LDAP TLS_AVAIL no válida: %s. TLS no disponible"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Opción deref LDAP no válida: %(option)s. Elija una de las siguientes: "
"%(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Ámbito LDAP incorrecto: %(scope)s. Seleccione una de las siguientes "
"opciones: %(options)s"

msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
msgstr "Combinación de TLS/LDAPS no válida"

#, python-format
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
msgstr ""
"Tipo de datos de información de auditoría no válido: %(data)s (%(type)s)"

msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "Blob no válido en la credencial"

#, python-format
msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file."
msgstr ""
"Se ha encontrado un nombre de dominio no válido: %(domain)s en el nombre del "
"archivo de configuración: %(file)s - se ignorará este archivo."

#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configuración específica de dominio no válida: %(reason)s"

#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "Entrada no válida para el campo '%(path)s'. El valor es '%(value)s'."

msgid "Invalid limit value"
msgstr "Valor de límite no válido"

#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"Combinación no válida de entidades para la asociación de políticas: solo se "
"permite Punto final, Servicio o Región + Servicio. La solicitud era: Punto "
"final: %(endpoint_id)s, Servicio: %(service_id)s, Región: %(region_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
"be specified."
msgstr ""
"Regla no válida: %(identity_value)s. Se deben especificar las palabras clave "
"'groups' y 'domain'."

msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma no válida"

msgid "Invalid user / password"
msgstr "Usuario / contraseña no válidos"

msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "Nombre de usuario o código de acceso TOTP no válidos"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "Usuario o contraseña no válidos"

#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr ""
"La región KVS %s ya se ha configurado. No se puede volver a configurar."

#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "Almacén de valor de clave no configurado: %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "Creación de LDAP %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "Supresión de LDAP %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "Actualización de LDAP %s"

msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr ""
"Longitud del ID de recurso transformable > 64, que es el número máximo de "
"caracteres permitidos"

#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"La sección local de la correlación %(mapping_id)s hace referencia a una "
"coincidencia remota que no existe (p.e. {0} en una sección local)."

#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr ""
"Se ha excedido el tiempo de espera de bloqueo para la clave, %(target)s"

#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr ""
"La clave de bloqueo debe coincidir con la clave de destino: %(lock)s != "
"%(target)s"

#, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr ""
"URL de punto final formado incorrectamente (%(endpoint)s), vea el registro "
"de ERROR para obtener detalles."

msgid "Marker could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar el marcador"

#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Se ha alcanzado la profundidad máxima de jerarquía en la rama %s."

#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "Se han producido el máximo de intentos de bloqueo en %s."

#, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "El miembro %(member)s ya es miembro del grupo %(group)s"

#, python-format
msgid "Method not callable: %s"
msgstr "Método no invocable: %s"

msgid "Missing entity ID from environment"
msgstr "Falta el ID de entidad del entorno"

msgid ""
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
"this parameter is advised."
msgstr ""
"La modificación de \"redelegation_count\" tras la redelegación está "
"prohibida. Se recomienda omitir este parámetro."

msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "No se admiten varios dominios"

msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "Se debe invocar dentro de un contexto de bloqueo activo."

msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "Debe especificar dominio o proyecto, pero no ambas cosas a la vez"

msgid "Name field is required and cannot be empty"
msgstr "El nombre de campo es obligatorio y no puede estar vacío"

msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr ""
"No se ha proporcionado el ID de dominio de proyecto ni el nombre de dominio "
"de proyecto."

msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"No se han encontrado cabeceras de autorización, no se puede continuar con "
"las llamadas relacionadas OAuth, si se están ejecutando bajo HTTPd o Apache, "
"asegúrese de que WSGIPassAuthorization se establece en activada."

msgid "No authenticated user"
msgstr "No hay ningún usuario autenticado "

msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr ""
"No se han encontrado claves de cifrado; ejecute keystone-manage fernet_setup "
"en el programa de arranque uno."

msgid "No options specified"
msgstr "No se han especificado opciones"

#, python-format
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "No hay ninguna política asociada con el punto final %(endpoint_id)s."

#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "No quedan usos para la confianza: %(trust_id)s"

msgid "No token in the request"
msgstr "No hay ningún token en la solicitud"

msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "El dominio no predeterminado no está soportado"

msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
msgstr "Uno de los agentes de confianza está inhabilitado o se ha suprimido"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr ""
"Se ha encontrado la opción %(option)s sin un grupo especificado al comprobar "
"la solicitud de configuración del dominio"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
"configurations"
msgstr ""
"No se admite la opción %(option)s del grupo %(group)s para configuraciones "
"específicas de dominio"

#, python-format
msgid "Project (%s)"
msgstr "Proyecto (%s)"

#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "No se ha encontrado el ID de proyecto : %(t_id)s"

msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "El campo de proyecto es obligatorio y no puede estar vacío."

#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "El proyecto %s está inhabilitado"

msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "El nombre de proyecto no puede contener caracteres reservados."

msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "La cadena de consulta no está en UTF-8"

#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr ""
"No se da soporte para leer el valor predeterminado para la opción %(option)s "
"del grupo %(group)s"

msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "Solo se permite volver a delegar un delegado por confianza"

#, python-format
msgid ""
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
"of [0..%(max_count)d]"
msgstr ""
"La profundidad de redelegación restante de %(redelegation_depth)d está fuera "
"del rango permitido de [0..%(max_count)d]"

msgid ""
"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine admin_crud_extension de la interconexión de pegar, la extensión "
"admin_crud ahora está siempre disponible. Actualice la sección  [pipeline:"
"admin_api] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
"release O."

msgid ""
"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
"release."
msgstr ""
"Elimine endpoint_filter_extension de la interconexión de pegar, la extensión "
"de filtro de punto final ahora está siempre disponible. Actualice la "
"sección  [pipeline:api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se "
"eliminará en el release O."

msgid ""
"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine federation_extension de la interconexión de pegar, la extensión de "
"federación ahora está siempre disponible. Actualice la sección  [pipeline:"
"api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
"release O."

msgid ""
"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine oauth1_extension de la interconexión de pegar, la extensión oauth1 "
"ahora está siempre disponible. Actualice la sección  [pipeline:api_v3] en "
"keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el release O."

msgid ""
"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine revoke_extension de la interconexión de pegar, la extensión de "
"revocación ahora está siempre disponible. Actualice la sección  [pipeline:"
"api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
"release O."

msgid ""
"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine simple_cert de la interconexión de pegar, los proveedores de token "
"PKI y PKIz están ahora en desuso y simple_cert se utilizaba únicamente para "
"dar soporte a estos proveedores de token. Actualice la sección  [pipeline:"
"api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
"release O."

msgid ""
"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Elimine user_crud_extension de la interconexión de pegar, la extensión "
"user_crud ahora está siempre disponible. Actualice la sección  [pipeline:"
"public_api] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en "
"el release O."

msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "El token de solicitud no tiene un id de usuario de autorización"

#, python-format
msgid ""
"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
"server could not comply with the request because the attribute size is "
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
msgstr ""
"El atributo de solicitud %(attribute)s debe ser menor que o igual a "
"%(size)i. El servidor no pudo satisfacer la solicitud porque el tamaño del "
"atributo no es válido (demasiado grande). Se entiende que el cliente da "
"error."

msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr "La solicitud debe tener un parámetro de consulta de origen"

msgid "Request token is expired"
msgstr "El token solicitado ha caducado"

msgid "Request token not found"
msgstr "No se ha encontrado el token solicitado"

msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
msgstr ""
"El tiempo de caducidad solicitado es mayor que el que puede proporcionar la "
"confianza redelegada"

#, python-format
msgid ""
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
"%(max_count)d"
msgstr ""
"La profundidad de redelegación solicitada de %(requested_count)d es mayor "
"que la permitida %(max_count)d"

msgid ""
"Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running "
"in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will "
"be removed in the \"M\"-Release."
msgstr ""
"La ejecución de keystone a través de eventlet está en desuso a partir de "
"Kilo sustituyéndose por la ejecución en un servidor WSGI (por ejemplo, "
"mod_wsgi). El soporte para keystone en eventlet se eliminará en el release "
"\"M\"."

msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
msgstr "No se permite definir el ámbito tanto a dominio como a proyecto"

msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
msgstr "No se permite definir el ámbito tanto a dominio como a confianza"

msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
msgstr "No se permite definir el ámbito tanto a proyecto como a confianza"

#, python-format
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
msgstr "El proveedor de servicios %(sp)s está inhabilitado"

msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
msgstr "Algunos roles solicitados no están en la confianza redelegada"

msgid "Specify a domain or project, not both"
msgstr "Especifique un dominio o un proyecto, no ambas cosas a la vez"

msgid "Specify a user or group, not both"
msgstr "Especifique un usuario o un grupo, no ambas cosas a la vez"

msgid "Specify one of domain or project"
msgstr "Especifique un dominio o un proyecto"

msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Especifique un usuario o un grupo"

#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"Se ha superado la longitud de la cadena. La longitud de la cadena "
"'%(string)s' ha excedido el límite de la columna %(type)s(CHAR(%(length)d))."

msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "El nombre de arrendatario no puede contener caracteres reservados."

#, python-format
msgid ""
"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
"migrations are maintained by the main keystone database control. Use the "
"command: keystone-manage db_sync"
msgstr ""
"La extensión %s se ha trasladado al núcleo de keystone y, como tal, el "
"mantenimiento de sus migraciones se hace desde el control de bases de datos "
"principal de keystone. Utilice el comando: keystone-manage db_sync"

msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
"is assumed to be in error."
msgstr ""
"El valor de 'expires_at' no debe ser antes que el momento actual. El "
"servidor no ha podido satisfacer la solicitud porque está mal formada o es "
"incorrecta por algún otro motivo. Se entiende que el cliente da error."

msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr "La opción --all no se puede utilizar con la opción --domain-name"

#, python-format
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el archivo de configuración de Keystone "
"%(config_file)s."

#, python-format
msgid ""
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
"driver (only one is permitted): %(source)s."
msgstr ""
"La configuración específica del dominio Keystone ha especificado más de un "
"controlador SQL (sólo se permite uno): %(source)s."

msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "La acción que ha solicitado no está implementada"

msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "El usuario autenticado debe coincidir con el fideicomitente."

msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"Los certificados que ha solicitado no están disponibles. Es probable que "
"este servidor no utilice tokens PKI o que se haya hecho una configuración "
"incorrecta."

msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr ""
"El proveedor de señales configurado no da soporte a la autenticación de "
"enlaces."

msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
msgstr "En la v2, no se permite crear proyectos que actúen como dominios."

#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
"not comply with the request because the password is invalid."
msgstr ""
"La longitud de la contraseña debe ser menor o igual que %(size)i. El "
"servidor no ha podido satisfacer la solicitud porque la contraseña no es "
"válida."

msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "La solicitud que ha hecho requiere autenticación."

msgid "The resource could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el recurso."

msgid ""
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
"in the Keystone server. The current request is aborted."
msgstr ""
"La llamada de revocación debe tener un id_dominio y un id_proyecto. Esto es "
"un error del servidor de Keystone. La solicitud actual ha terminado "
"anormalmente."

msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
msgstr "El servicio que ha solicitado ya no está disponible en este servidor."

#, python-format
msgid ""
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
"region hierarchy."
msgstr ""
"La región padre %(parent_region_id)s especificada crearía una jerarquía de "
"regiones circular."

#, python-format
msgid ""
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
"of options"
msgstr ""
"El valor de grupo %(group)s especificado en la configuración debe ser un "
"diccionario de opciones"

msgid "There should not be any non-oauth parameters"
msgstr "Solo puede haber parámetros de oauth"

#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Esta no es una versión de carga útil Fernet reconocida: %s"

#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "Este no es un token Fernet reconocido %s"

msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
"assumed to be in error."
msgstr ""
"La indicación de fecha y hora no está en el formato esperado. El servidor no "
"ha podido satisfacer la solicitud porque está mal formada o es incorrecta "
"por algún otro motivo. Se entiende que el cliente da error."

#, python-format
msgid ""
"To get a more detailed information on this error, re-run this command for "
"the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-"
"name %s"
msgstr ""
"Para obtener información más detallada sobre este error, vuelva a ejecutar "
"este mandato para el dominio especificado, por ejemplo: keystone-manage "
"domain_config_upload --domain-name %s"

msgid "Token belongs to another user"
msgstr "El token pertenece a otro usuario"

msgid "Token does not belong to specified tenant."
msgstr "El token no pertenece al arrendatario especificado."

msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
msgstr "Versión de token no reconocida o no soportada."

msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "La entidad de confianza no tiene roles delegados."

msgid "Trustor is disabled."
msgstr "El fideicomitente está deshabilitado."

#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr ""
"Intentando actualizar el grupo %(group)s, de forma que se pueda especificar "
"ese grupo, y solo ese, enla configuración"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
"contains option %(option_other)s instead"
msgstr ""
"Intentando actualizar la opción %(option)s en el grupo %(group)s, pero la "
"configuración proporcionada contiene la opción %(option_other)s en su lugar"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified  in the config"
msgstr ""
"Intentando actualizar la opción %(option)s en el grupo %(group)s, de forma "
"que se pueda especificar esa opción, y solo esa, en la configuración"

msgid ""
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
"correctly."
msgstr ""
"No se puede acceder a la base de datos de keystone, compruebe que está "
"configurada correctamente."

#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr ""
"No se puede consumir la confianza %(trust_id)s, no se puede adquirir el "
"bloqueo."

#, python-format
msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
"associated endpoints."
msgstr ""
"No se puede suprimir la región %(region_id)s porque sus regiones secundarias "
"tienen puntos finales asociados."

msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "No se ha podido degradar el esquema"

#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
"No se han podido encontrar grupos válidos utilizando la correlación "
"%(mapping_id)s"

#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "No se ha podido localizar el directorio config de dominio: %s"

#, python-format
msgid "Unable to lookup user %s"
msgstr "No se ha podido buscar el usuario %s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
"values %(new)s and %(old)s"
msgstr ""
"No se puede reconciliar el atributo de identidad %(attribute)s porque tiene "
"los siguientes  valores en conflicto: %(new)s y %(old)s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"No se puede firmar la aserción SAML. Es probable que este servidor no tenga "
"xmlsec1 instalado o que se haya hecho una configuración incorrecta. Motivo: "
"%(reason)s"

msgid "Unable to sign token."
msgstr "No se ha podido firmar el token."

#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "Se ha encontrado un tipo de asignación inesperado, %s"

#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"Combinación no esperada de atributos de otorgamiento - Usuario: %(user_id)s, "
"Grupo: %(group_id)s, Proyecto: %(project_id)s, Dominio: %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Estado inesperado solicitado para la respuesta de JSON Home, %s"

msgid "Unknown Target"
msgstr "Destino desconocido"

#, python-format
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "Dominio desconocido '%(name)s' especificado por --domain-name"

#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "Versión de token desconocida %s"

#, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dependencia no registrada: %(name)s para %(targets)s"

msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "No se permite la actualización de `domain_id`."

msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "No se permite la actualización de `is_domain`."

msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "No se permite la actualización de `parent_id`."

msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "Solo se permite actualizar el domain_id de los proyectos raíz."

msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"No se permite actualizar el domain_id de los proyectos que actúen como "
"dominios."

msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"Utilice un token de ámbito de proyecto cuando intente crear una aserción SAML"

msgid ""
"Use of the identity driver config to automatically configure the same "
"assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment "
"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
"(SQL)."
msgstr ""
"El uso de la configuración del controlador de identidad para configurar "
"automáticamente el mismo controlador de asignación está en desuso. En el "
"release \"O\", el controlador de asignación se deberá configurar "
"explícitamente si es distinto que el valor predeterminado (SQL)."

#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "El usuario %(u_id)s no está autorizado en el proyecto %(t_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "El usuario %(user_id)s no tiene acceso al dominio %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
msgstr "El usuario %(user_id)s no tiene acceso al proyecto %(project_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
msgstr "El usuario  %(user_id)s ya es miembro del grupo %(group_id)s"

#, python-format
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
msgstr ""
"No se ha encontrado el usuario '%(user_id)s' en el grupo '%(group_id)s'"

msgid "User IDs do not match"
msgstr "Los ID de usuario no coinciden"

msgid ""
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
"domain id, or user name with domain name."
msgstr ""
"No se puede crear la autorización de usuario porque falta el ID de usuario o "
"el nombre de usuario con el ID de dominio, o el nombre de usuario con el "
"nombre de dominio."

#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "El usuario está inhabilitado: %s"

msgid "User is not a member of the requested project"
msgstr "El usuario no es miembro del proyecto solicitado"

msgid "User is not a trustee."
msgstr "El usuario no es de confianza."

msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"

msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Usuario no válido para este arrendatario."

msgid "User roles not supported: tenant_id required"
msgstr "Roles de usuario no admitidos: tenant_id obligatorio"

#, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "El tipo de usuario %s no está soportado"

msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada."

#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada: %(action)s"

msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"Ha intentado crear un recurso utilizando el token de administración. Dado "
"que este token no se encuentra dentro de un dominio, debe incluir "
"explícitamente un dominio al que pertenecerá este recurso."

msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Las funciones `key_mangler` deben ser invocables."

msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "La opción `key_mangler` debe ser una referencia de función"

msgid "any options"
msgstr "cualesquiera opciones"

msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type no es Negotiate"

msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr "el usuario de autorización no tiene el rol necesario"

#, python-format
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
msgstr ""
"No se puede crear un proyecto en una rama que contiene un proyecto "
"inhabilitado: %s"

#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"no se puede suprimir un proyecto habilitado que actúe como dominio. "
"Inhabilite el proyecto %s."

#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "grupo %(group)s"

msgid ""
"idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative "
"or billing."
msgstr ""
"idp_contact_type debe ser una de estas opciones: [técnico, otros, soporte, "
"administrativo o facturación."

#, python-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "formato de fecha no válido %s"

#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr ""
"no se permite tener dos proyectos actuando como dominios con el mismo "
"nombre: %s"

#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects within a domain with the same "
"name : %s"
msgstr ""
"no se permite tener dos proyectos dentro de un mismo dominio con el mismo "
"nombre: %s"

msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "Sólo los proyectos raíz pueden actuar como dominios."

#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "opción %(option)s en el grupo %(group)s"

msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
msgstr ""
"la clave de consumidor proporcionada no coincide con la clave de consumidor "
"almacenada"

msgid "provided request key does not match stored request key"
msgstr ""
"la clave de solicitud proporcionada no coincide con la clave de solicitud "
"almacenada"

msgid "provided verifier does not match stored verifier"
msgstr "el verificador proporcionado no coincide con el verificador almacenado"

msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
msgstr "remaining_uses debe ser un entero positivo o nulo."

msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
msgstr "remaining_uses no se debe establecer si se permite la redelegación"

#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
"%(group_other)s instead"
msgstr ""
"solicitud para actualizar el grupo %(group)s, pero la configuración "
"proporcionada contiene el grupo %(group_other)s en su lugar"

msgid "rescope a scoped token"
msgstr "Volver a establecer el ámbito de un token con ámbito"

#, python-format
msgid "role %s is not defined"
msgstr "el rol %s no está definido"

msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr ""
"Se debe especificar scope.project.id si se especifica también include_subtree"

#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "No se ha encontrado tls_cacertdir %s  o no es un directorio"

#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
msgstr "No se ha encontrado tls_cacertfile %s o no es un archivo"

#, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr ""
"la referencia de señal debe ser un tipo KeystoneToken, se ha obtenido: %s"

msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"La actualización de domain_id está en desuso en Mitaka y se eliminará en O."

#, python-format
msgid ""
"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "
"%(func_name)r."
msgstr ""
"En la validación se esperaba encontrar %(param_name)r en la firma de función "
"para %(func_name)r."