aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone.po
blob: 46520ca7bdf6bc444c89b23a14acede3610e1fb2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
# Spanish translations for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2014
# dario hereñu <magallania@gmail.com>, 2015
# Guillermo Vitas Gil <gvitgo@gmail.com>, 2014
# Jose Enrique Ruiz Navarro <joseenriquernavarro@gmail.com>, 2014
# Jose Ramirez Garcia <jose.ramirez.rk@gmail.com>, 2014
# Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 8.0.1.dev11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 06:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 12:54+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"

#, python-format
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"

#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
msgstr ""
"%(event)s no es u suceso de notificación válido, debe ser uno de: %(actions)s"

#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
msgstr "%(host)s no es un host de panel de control de confianza"

#, python-format
msgid "%(message)s %(amendment)s"
msgstr "%(message)s %(amendment)s"

#, python-format
msgid ""
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
msgstr ""
"%(mod_name)s no proporciona migración de base de datos. La vía de acceso de "
"repositorio de migración en %(path)s no existe o no es un directorio."

#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s no puede tener menos de %(min_length)s caracteres."

#, python-format
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
msgstr "%(property_name)s no es una %(display_expected_type)s"

#, python-format
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s no debe tener más de %(max_length)s caracteres."

#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s no puede estar vacío."

#, python-format
msgid "%s extension does not exist."
msgstr "La extensión %s no existe."

#, python-format
msgid "%s field is required and cannot be empty"
msgstr "campo %s es necesario y no puede estar vacío"

#, python-format
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "%s campo(s) no puede estar vacío"

msgid "(Disable debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(Inhabilite la modalidad de depuración para suprimir estos detalles.)"

msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "La opción --all no puede mezclarse con otras opciones"

msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
msgstr ""
"Se necesita una señal con ámbito de proyecto para producir un catálogo de "
"servicio."

msgid "Access token is expired"
msgstr "El token de acceso ha expirado"

msgid "Access token not found"
msgstr "No se ha encontrado el token de acceso"

msgid "Additional authentications steps required."
msgstr "Se precisan pasos adicionales de autenticación."

msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr ""
"Se ha producido un error inesperado al recuperar configuraciones de dominio"

#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
msgstr "Un error inesperado ocurrió cuando se intentaba almacenar %s"

msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr ""
"El servidor no ha podido completar su petición debido a un error inesperado."

#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Un error inesperado a impedido que el servidor complete su solicitud: "
"%(exception)s"

msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr ""
"Se ha producido una excepción no manejada: no se han podido encontrar los "
"metadatos."

msgid "At least one option must be provided"
msgstr "Debe especificar al menos una opción"

msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "Debe proporcionarse al menos una opción, utilice --all o --domain-name"

msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Al menos debe especificarse un rol"

msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Se ha intentado autenticar con un método no compatible."

msgid ""
"Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 "
"Authentication"
msgstr ""
"Intentando utilizar la señal OS-FEDERATION con el servicio de identidad V2, "
"utilice la autenticación V3 ."

msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Error en el complemento de autenticación "

msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr ""
"No se puede autorizar una señal de solicitud con una señal emitida mediante "
"delegación."

#, python-format
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
msgstr "No se puede cambiar %(option_name)s %(attr)s"

msgid "Cannot change Domain ID"
msgstr "No se puede cambiar el ID del Dominio"

msgid "Cannot change consumer secret"
msgstr "No se puede cambiar el secreto de consumidor"

msgid "Cannot change user ID"
msgstr "No se puede cambiar el ID de usuario"

msgid "Cannot change user name"
msgstr "No se puede cambiar el nombre de usuario"

#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "No se puede crear el proyecto con padre: %(project_id)s"

#, python-format
msgid "Cannot duplicate name %s"
msgstr "No se puede duplicar nombre %s"

msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"No se pueden listar las señales de solicitud con una señal emitida mediante "
"delegación."

#, python-format
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
msgstr "No se puede abrir el certificado %(cert_file)s. Razón: %(reason)s"

#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
msgstr "No se puede eliminar un rol que no se ha otorgado, %s"

msgid ""
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
"self "
msgstr ""
"No se puede truncar una llamada de controlador si lista de sugerencias como "
"primer parámetro después de self "

msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"No se pueden utilizar los parámetros de consulta parents_as_list y "
"parents_as_ids al mismo tiempo."

msgid ""
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"No se pueden utilizar los parámetros de consulta subtree_as_list y "
"subtree_as_ids al mismo tiempo."

msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
"La combinación de filtro de grupo y efectivo dará siempre como resultado una "
"lista vacía."

msgid ""
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
"empty list."
msgstr ""
"La combinación de filtros heredados, de dominio y efectivos dará siempre "
"como resultado una lista vacía."

#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "Ha ocurrido un conflicto al intentar almacenar %(type)s - %(details)s"

#, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr ""
"Se han especificado ID de región conflictivos: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s"
"\""

msgid "Consumer not found"
msgstr "No se ha encontrado el consumidor"

#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr ""
"No se pueden cambiar atributos inalterables '%(attributes)s' en el destino "
"%(target)s"

#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar %(group_or_option)s en la configuración de dominio "
"para el dominio %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "No se ha encontrado un grupo de puntos finales: %(endpoint_group_id)s"

msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el identificador del proveedor de identidad en el "
"entorno"

#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el proveedor de identidad: %(idp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el proveedor de servicios: %(sp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la credencial: %(credential_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el dominio: %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar : %(endpoint_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el protocolo federado %(protocol_id)s para el "
"proveedor de identidad: %(idp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el grupo: %(group_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la correlación: %(mapping_id)s"

msgid "Could not find policy association"
msgstr "No se ha encontrado una asociación de política"

#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar : %(policy_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el proyecto: %(project_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la región: %(region_id)s"

msgid "Could not find role"
msgstr "No se puede encontrar la función"

#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la asignación de roles con el rol: %(role_id)s, "
"usuario o grupo: %(actor_id)s, proyecto o dominio: %(target_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el rol: %(role_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el servicio: %(service_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la señal: %(token_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la confianza: %(trust_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar el usuario: %(user_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la versión: %(version)s"

#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "No se ha podido encontrar : %(target)s"

msgid "Could not validate the access token"
msgstr "No se ha podido validar la señal de acceso"

msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "La credencial pertenece a otro usuario"

#, python-format
msgid "Database at /domains/%s/config"
msgstr "Base de datos en /domains/%s/config"

msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
"Inhabilitando una entidad donde el atributo 'enable' se omite en la "
"configuración."

#, python-format
msgid "Domain (%s)"
msgstr "Dominio (%s)"

#, python-format
msgid "Domain cannot be named %s"
msgstr "El dominio no se puede llamar %s"

#, python-format
msgid "Domain cannot have ID %s"
msgstr "El dominio no puede tener el ID %s"

#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "El dominio está inhabilitado: %s"

msgid "Domain metadata not supported by LDAP"
msgstr "Metadatos de dominio no soportados por LDAP"

msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "La señal con ámbito de dominio no está soportada"

#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
"%(file)s."
msgstr ""
"Dominio: %(domain)s ya tiene definida una configuración - ignorando el "
"archivo: %(file)s."

msgid "Domains are read-only against LDAP"
msgstr "Los dominios son de sólo lectura para LDAP"

msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Entrada Duplicada "

#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicado, %s."

#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Nombre duplicado, %s."

msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "El campo habilitado debe ser un booleano"

msgid "Enabled field should be a boolean"
msgstr "El campo habilitado debe ser un booleano"

#, python-format
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
msgstr ""
"No se ha encontrado el punto final %(endpoint_id)s en el proyecto "
"%(project_id)s"

msgid "Endpoint Group Project Association not found"
msgstr ""
"No se ha encontrado la asociación del proyecto del grupo de puntos finales"

msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
msgstr ""
"Compruebe que se haya establecido la opción de configuración idp_entity_id."

msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
msgstr ""
"Compruebe que se haya establecido la opción de configuración "
"idp_sso_endpoint."

#, python-format
msgid ""
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
msgstr ""
"Error al analizar el archivo de configuración para el dominio: %(domain)s, "
"archivo: %(file)s."

#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Error al leer el archivo de metadatos, %(reason)s"

#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Se espera un diccionario o una lista: %s"

msgid ""
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
"Keystone configuration."
msgstr ""
"Los certificados para firmas esperados no están disponibles en el servidor. "
"Compruebe la configuración de Keystone."

#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"Esperando encontrar %(attribute)s en %(target)s - el servidor no pudo "
"cumplir la solicitud porque está formada incorrectamente o de otra forma es "
"incorrecta. El cliente se asume en error."

#, python-format
msgid "Failed to start the %(name)s server"
msgstr "No se ha podido iniciar el servidor %(name)s"

msgid "Failed to validate token"
msgstr "Ha fallado la validación del token"

msgid "Federation token is expired"
msgstr "La señal de federación ha caducado"

#, python-format
msgid ""
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
"order to redelegate a trust"
msgstr ""
"El campo \"remaining_uses\" está establecido en %(value)s, pero no debe "
"estar establecido para poder redelegar una confianza"

msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr ""
"Se ha encontrado una señal no válida: tiene un ámbito de proyecto y dominio."

#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
"El grupo %(group)s no se admite para las configuraciones específicas de "
"dominio"

#, python-format
msgid ""
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
"backend."
msgstr ""
"El grupo %(group_id)s devuelto por la correlación %(mapping_id)s no se ha "
"encontrado en el programa de fondo."

#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"La pertenencia a grupos en los límites del programa de fondo no está "
"permitida, el grupo en cuestión es %(group_id)s, el usuario es %(user_id)s"

#, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr ""
"No se ha encontrado el ID de atributo %(id_attr)s en el objeto LDAP %(dn)s"

#, python-format
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
msgstr "El proveedor de identidad %(idp)s está inhabilitado"

msgid ""
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
"identifiers."
msgstr ""
"No se ha incluido el identificador del proveedor de identidad de entrada "
"entre los identificadores aceptados."

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "Opción de LDAP TLS no válida: %(option)s. Elegir uno de: %(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
msgstr "Opción LDAP TLS_AVAIL inválida: %s. TLS no disponible"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "Opción deref LDAP no válida: %(option)s. Elija una de: %(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Ámbito LDAP incorrecto: %(scope)s. Selecciones una de las siguientes "
"opciones: %(options)s"

msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
msgstr "Combinación TLS/LDAPS no válida"

#, python-format
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
msgstr ""
"Tipo de datos de información de auditoría no válido: %(data)s (%(type)s)"

msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "Blob no válido en credencial"

#, python-format
msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file."
msgstr ""
"Nombre de dominio no válido: %(domain)s encontrado en el nombre de archivo "
"de configuración: %(file)s - ignorando este archivo."

#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Configuración específica de dominio no válida: %(reason)s"

#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "Entrada no válida para el campo '%(path)s'. El valor es '%(value)s'."

msgid "Invalid limit value"
msgstr "Valor de límite no válido"

#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"Combinación no válida de entidades para la asociación de políticas: solo se "
"permite Punto final, Servicio o Región + Servicio. La solicitud fue: Punto "
"final: %(endpoint_id)s, Servicio: %(service_id)s, Región: %(region_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
"be specified."
msgstr ""
"Regla no válida: %(identity_value)s. Se deben especificar las palabras clave "
"'grupos' y 'dominio ."

msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma no válida"

#, python-format
msgid ""
"Invalid ssl_cert_reqs value of %s, must be one of \"NONE\", \"OPTIONAL\", "
"\"REQUIRED\""
msgstr ""
"Valor ssl_cert_reqs no válido de %s, debe ser uno de \"NONE\", \"OPTIONAL\", "
"\"REQUIRED\""

msgid "Invalid user / password"
msgstr "Usuario / contraseña no válidos"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "Usuario o contraseña no válidos"

#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "La región KVS %s ya se ha configurado. No se puede reconfigurar."

#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "Almacén de valor de clave no configurado: %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "Creación de LDAP %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "Supresión de LDAP %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "Actualización de LDAP %s"

#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Se ha producido tiempo de espera de bloqueo para la clave, %(target)s"

#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr ""
"La clave de bloqueo debe coincidir con la clave de destino: %(lock)s != "
"%(target)s"

#, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr ""
"URL de punto final formado incorrectamente (%(endpoint)s), vea el registro "
"de ERROR para obtener detalles."

msgid "Marker could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar el marcador"

#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "Se han producido los intentos de bloqueo máximos en %s."

#, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "El miembro %(member)s ya es miembro del grupo %(group)s"

#, python-format
msgid "Method not callable: %s"
msgstr "Método no invocable: %s"

msgid "Missing entity ID from environment"
msgstr "Falta el ID de entidad del entorno"

msgid ""
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
"this parameter is advised."
msgstr ""
"La modificación de \"redelegation_count\" tras la redelegación está "
"prohibida. Se recomienda omitir este parámetro."

msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "No se admiten varios dominios"

msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "Se debe llamar dentro de un contexto de bloqueo activo."

msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "Debe especificar dominio o proyecto"

msgid "Name field is required and cannot be empty"
msgstr "El nombre de campo es necesario y no puede estar vacío"

msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"No se han encontrado cabeceras de autorización, no se puede continuar con "
"las llamadas relacionadas OAuth, si se están ejecutando bajo HTTPd o Apache, "
"asegúrese de que WSGIPassAuthorization se establece en activada."

msgid "No authenticated user"
msgstr "Ningún usuario autenticado "

msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr ""
"No se han encontrado claves de cifrado; ejecute keystone-manage fernet_setup "
"para el programa de arranque uno."

msgid "No options specified"
msgstr "No se especificaron opciones"

#, python-format
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "No hay ninguna política asociada con el punto final %(endpoint_id)s."

#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "No quedan usos para la confianza: %(trust_id)s"

msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "El dominio no predeterminado no está soportado"

msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
msgstr "Uno de los agentes de confianza está inhabilitado o se ha suprimido"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr ""
"Se ha encontrado la opción %(option)s sin grupo especificado al comprobar la "
"solicitud de configuración del dominio"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
"configurations"
msgstr ""
"La opción %(option)s del grupo %(group)s no se admite para las "
"configuraciones específicas del dominio"

#, python-format
msgid "Project (%s)"
msgstr "Proyecto (%s)"

#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "El proyecto está inhabilitado: %s"

msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "Sólo se permite volver a delegar un delegado por confianza"

#, python-format
msgid ""
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
"of [0..%(max_count)d]"
msgstr ""
"La profundidad de redelegación restante de %(redelegation_depth)d está fuera "
"del rango permitido de [0..%(max_count)d]"

msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "El token de solicitud no tiene un id de usuario de autorización"

#, python-format
msgid ""
"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
"server could not comply with the request because the attribute size is "
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
msgstr ""
"El atributo de solicitud %(attribute)s debe ser menor que o igual a "
"%(size)i. El servidor no pudo cumplir con la solicitud debido al tamaño del "
"atributo no es válido (demasiado grande). El cliente se asume en error."

msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr "La solicitud debe tener un parámetro de consulta de origen"

msgid "Request token is expired"
msgstr "El token solicitado ha expirado"

msgid "Request token not found"
msgstr "No se ha encontrado el token solicitado"

msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
msgstr ""
"El tiempo de caducidad solicitado es mayor que el que puede proporcionar la "
"confianza redelegada"

#, python-format
msgid ""
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
"%(max_count)d"
msgstr ""
"La profundidad de redelegación solicitada de %(requested_count)d es mayor "
"que la permitida %(max_count)d"

#, python-format
msgid "Role %s not found"
msgstr "No se ha encontrado el rol %s"

msgid ""
"Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running "
"in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will "
"be removed in the \"M\"-Release."
msgstr ""
"La ejecución de keystone a través de eventlet está en desuso a partir de "
"Kilo sustituyéndose por la ejecución en un servidor WSGI (por ejemplo, "
"mod_wsgi). El soporte para keystone bajo eventlet se eliminará en \"M\"-"
"Release."

msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
msgstr "El ámbito para dominio y proyecto no está permitido"

msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
msgstr "El ámbito para dominio y confianza no está permitido"

msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
msgstr "El ámbito para proyecto y confianza no está permitido"

#, python-format
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
msgstr "El proveedor de servicios %(sp)s está inhabilitado"

msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
msgstr "Algunos roles solicitados no están en la confianza redelegada"

msgid "Specify a domain or project, not both"
msgstr "Especifique un dominio o proyecto, no ambos"

msgid "Specify a user or group, not both"
msgstr "Especifique un usuario o grupo, no ambos"

msgid "Specify one of domain or project"
msgstr "Especifique un dominio o proyecto"

msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Especifique un usuario o grupo"

#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"La longitud de la serie se ha excedido. La longitud de la serie '%(string)s' "
"ha excedido el límite de la columna %(type)s(CHAR(%(length)d))."

msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr "La opción --all no se puede utilizar con la opción --domain-name"

#, python-format
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
msgstr ""
"El archivo de configuración de Keystone %(config_file)s no se ha podido "
"encontrar."

#, python-format
msgid ""
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
"driver (only one is permitted): %(source)s."
msgstr ""
"La configuración específica del dominio Keystone ha especificado más de un "
"controlador SQL (sólo se permite uno): %(source)s."

msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "La acción que ha solicitado no ha sido implemento"

msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "El usuario autenticado debe coincidir con el fideicomitente."

msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"Los certificados que ha solicitado no están disponibles. Es probable que "
"este servidor no utilice señales PKI, de lo contrario este es el resultado "
"de una configuración incorrecta."

#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
"not comply with the request because the password is invalid."
msgstr ""
"La longitud de la contraseña debe ser menor o igual que %(size)i. El "
"servidor no pudo cumplir la solicitud porque la contraseña no es válida."

msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "La solicitud que ha hecho requiere autenticación."

msgid "The resource could not be found."
msgstr "El recurso no se ha podido encontrar."

msgid ""
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
"in the Keystone server. The current request is aborted."
msgstr ""
"La llamada de revocación debe tener un id_dominio y un id_proyecto. Esto es "
"un error del servidor de Keystone. La solicitud actual ha terminado "
"anormalmente."

msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
msgstr "El servicio que ha solicitado ya no está disponible en este servidor."

#, python-format
msgid ""
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
"region hierarchy."
msgstr ""
"La región padre %(parent_region_id)s especificada crearía una jerarquía de "
"regiones circular."

#, python-format
msgid ""
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
"of options"
msgstr ""
"El valor de grupo %(group)s especificado en la configuración debe ser un "
"diccionario de opciones"

msgid "There should not be any non-oauth parameters"
msgstr "Solo puede haber parámetros de oauth"

#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Esta no es una versión de carga útil Fernet reconocida: %s"

msgid ""
"This is not a v2.0 Fernet token. Use v3 for trust, domain, or federated "
"tokens."
msgstr ""
"Esta no es una señal v2.0 Fernet. Utilice v3 para señales de confianza, "
"dominio o federadas ."

msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
"assumed to be in error."
msgstr ""
"La indicación de fecha y hora no está en el formato esperado. El servidor no "
"ha podido satisfacer la solicitud porque tiene un formato incorrecto o es "
"incorrecta de alguna otra forma. Se supone que el cliente es erróneo."

#, python-format
msgid ""
"To get a more detailed information on this error, re-run this command for "
"the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-"
"name %s"
msgstr ""
"Para obtener información más detallada sobre este error, vuelva a ejecutar "
"este mandato para el dominio especificado, por ejemplo: keystone-manage "
"domain_config_upload --domain-name %s"

msgid "Token belongs to another user"
msgstr "El token pertenece a otro usuario"

msgid "Token does not belong to specified tenant."
msgstr "La señal no pertenece al arrendatario especificado."

msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "La entidad de confianza no tiene roles delegados."

msgid "Trustor is disabled."
msgstr "Trustor está deshabilitado."

#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr ""
"Intentando actualizar el grupo %(group)s, para que ese, y sólo ese grupo se "
"especifique en la configuración"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
"contains option %(option_other)s instead"
msgstr ""
"Intentando actualizar la opción %(option)s en el grupo %(group)s, pero la "
"configuración proporcionada contiene la opción %(option_other)s en su lugar"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified  in the config"
msgstr ""
"Intentando actualizar la opción %(option)s en el grupo %(group)s, para que "
"esa, y solo esa opción, se especifique en la configuración"

msgid ""
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
"correctly."
msgstr ""
"No se puede acceder a la base de datos de keystone, compruebe si está "
"configurada correctamente."

#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr ""
"No se puede consumir la confianza %(trust_id)s, no se puede adquirir el "
"bloqueo."

#, python-format
msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
"associated endpoints."
msgstr ""
"No se puede suprimir la región %(region_id)s porque sus regiones secundarias "
"tienen puntos finales asociados."

#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
"No se pueden encontrar grupos válidos mientras se utiliza la correlación "
"%(mapping_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to get a connection from pool id %(id)s after %(seconds)s seconds."
msgstr ""
"No se puede obtener una conexión del ID de agrupación %(id)s después de "
"%(seconds)s segundos."

#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "No se ha podido localizar el directorio config de dominio: %s"

#, python-format
msgid "Unable to lookup user %s"
msgstr "No se ha podido buscar el usuario %s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
"values %(new)s and %(old)s"
msgstr ""
"No se puede reconciliar el atributo de identidad %(attribute)s porque tiene "
"los valores en conflicto %(new)s y %(old)s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"No se puede firmar la aserción SAML. Es probable que este servidor no tenga "
"xmlsec1 instalado o que sea el resultado de una configuración incorrecta. "
"Razón %(reason)s"

msgid "Unable to sign token."
msgstr "No se ha podido firmar la señal."

#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "Se ha encontrado un tipo de asignación inesperado, %s"

#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"Combinación no esperada de atributos de otorgamiento - Usuario: %(user_id)s, "
"Grupo: %(group_id)s, Proyecto: %(project_id)s, Dominio: %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Estado inesperado solicitado para la respuesta de JSON Home, %s"

msgid "Unknown Target"
msgstr "Destino desconocido"

#, python-format
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "Dominio desconocido '%(name)s' especificado por --domain-name"

#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "Versión de señal desconocida %s"

#, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dependencia no registrada: %(name)s para %(targets)s"

msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "No se permite la actualización de `parent_id`."

msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"Utilice un token de ámbito de proyecto cuando intente crear una aserción SAML"

#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "El usuario %(u_id)s no está autorizado en el proyecto %(t_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s already has role %(role_id)s in tenant %(tenant_id)s"
msgstr ""
"El usuario %(user_id)s ya tiene el rol %(role_id)s en el arrendatario "
"%(tenant_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "El usuario %(user_id)s no tiene acceso al Dominio %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
msgstr "El usuario %(user_id)s no tiene acceso al proyecto %(project_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
msgstr "El usuario  %(user_id)s ya es miembro del grupo %(group_id)s"

#, python-format
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
msgstr "Usuario '%(user_id)s' no encontrado en el grupo '%(group_id)s'"

msgid "User IDs do not match"
msgstr "ID de usuario no coinciden"

#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "El usuario está inhabilitado: %s"

msgid "User is not a member of the requested project"
msgstr "El usuario no es miembro del proyecto solicitado"

msgid "User is not a trustee."
msgstr "El usuario no es de confianza."

msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"

#, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "El tipo de usuario %s no está soportado"

msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada."

#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada: %(action)s"

msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Las funciones `key_mangler` se deben poder llamar."

msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "La opción `key_mangler` debe ser una referencia de función"

msgid "any options"
msgstr "cualquier opción"

msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type no es Negotiate"

msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr "el usuario de autorización no tiene la función requerida"

msgid "cache_collection name is required"
msgstr "el nombre de cache_collection es necesario"

#, python-format
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
msgstr ""
"No se puede crear un proyecto en una rama que contiene un proyecto "
"inhabilitado: %s"

msgid "cannot create a project within a different domain than its parents."
msgstr ""
"No se puede crear un proyecto dentro de un dominio distinto al de sus padres."

msgid "cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"no se puede suprimir un dominio que está habilitado, inhabilítelo primero."

#, python-format
msgid "cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy."
msgstr ""
"No se puede suprimir el proyecto %s, ya que no es una hoja en la jerarquía."

#, python-format
msgid "cannot disable project %s since its subtree contains enabled projects"
msgstr ""
"No se puede inhabilitar el proyecto %s, ya que su subárbol contiene "
"proyectos habilitados"

#, python-format
msgid "cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr ""
"No se puede habilitar el proyecto %s, ya que tiene padres inhabilitados"

msgid "database db_name is required"
msgstr "base de datos db_name es necesario"

msgid "db_hosts value is required"
msgstr "El valor db_hosts es necesario"

msgid "delete the default domain"
msgstr "suprimir el dominio predeterminado"

#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "grupo %(group)s"

msgid ""
"idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative "
"or billing."
msgstr ""
"idp_contact_type debe ser una de estas opciones: [técnico, otros, soporte, "
"administrativo o facturación."

msgid "integer value expected for mongo_ttl_seconds"
msgstr "se esperaba un valor entero para mongo_ttl_seconds"

msgid "integer value expected for w (write concern attribute)"
msgstr "se esperaba un valor entero para w (atributo en cuestión write)"

#, python-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "formato de fecha no válido %s"

#, python-format
msgid "max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Se ha alcanzado la profundidad máxima de jerarquía en la rama %s."

msgid "no ssl support available"
msgstr "Soporte SSL no disponible."

#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "opción %(option)s en el grupo %(group)s"

msgid "pad must be single character"
msgstr "el relleno debe ser un único carácter"

msgid "padded base64url text must be multiple of 4 characters"
msgstr "el texto base64url rellenado debe ser múltiplo de 4 caracteres"

msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
msgstr ""
"la clave de consumidor proporcionada no coincide con la clave de consumidor "
"almacenada"

msgid "provided request key does not match stored request key"
msgstr ""
"la clave de solicitud proporcionada no coincide con la clave de solicitud "
"almacenada"

msgid "provided verifier does not match stored verifier"
msgstr "el verificador proporcionado no coincide con el verificador almacenado"

msgid "region not type dogpile.cache.CacheRegion"
msgstr "región no tipo dogpile.cache.CacheRegion"

msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
msgstr "remaining_uses debe ser un entero positivo o nulo."

msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
msgstr "remaining_uses no se debe establecer si se permite la redelegación"

msgid "replicaset_name required when use_replica is True"
msgstr "se necesita replicaset_name cuando use_replica es True (verdadero)"

#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
"%(group_other)s instead"
msgstr ""
"solicitud para actualizar el grupo %(group)s, pero la configuración "
"proporcionada contiene el grupo %(group_other)s en su lugar"

msgid "rescope a scoped token"
msgstr "Volver a establecer el ámbito de una señal con ámbito"

#, python-format
msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before 2nd to last char"
msgstr ""
"el texto es múltiplo de 4, pero el relleno \"%s\" aparece antes del "
"penúltimo carácter"

#, python-format
msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before non-pad last char"
msgstr ""
"el texto es múltiplo de 4, pero el relleno \"%s\" aparece antes del último "
"carácter no de relleno"

#, python-format
msgid "text is not a multiple of 4, but contains pad \"%s\""
msgstr "el texto no es un múltiplo de 4, pero contiene el relleno \"%s\""

#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "No se ha encontrado o no es un directorio tls_cacertdir %s"

#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
msgstr "No se ha encontrado o no es un fichero tls_cacertfile %s"

#, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr ""
"la referencia de señal debe ser un tipo KeystoneToken, se ha obtenido: %s"