summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/keystone-moon/keystone/locale/de/LC_MESSAGES/keystone.po
blob: 1b2f1094daaf1a5de29294f03e74c8c6e99f2339 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
# German translations for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# Robert Simai, 2014
# Reik Keutterling <spielkind@gmail.com>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.dev14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-24 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 12:54+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openstack/keystone/language/"
"de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"

#, python-format
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"

#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
msgstr ""
"%(event)s ist kein gültiges Benachrichtigungsereignis; erforderlich ist "
"%(actions)s"

#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
msgstr "%(host)s ist kein vertrauenswürdiger Dashboard-Host"

#, python-format
msgid "%(message)s %(amendment)s"
msgstr "%(message)s %(amendment)s"

#, python-format
msgid ""
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
msgstr ""
"%(mod_name)s bietet keine Datenbankmigrationen. Der Migrations-Repository-"
"Pfad unter %(path)s ist nicht vorhanden oder ist kein Verzeichnis."

#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s darf nicht kleiner als %(min_length)s Zeichen sein."

#, python-format
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
msgstr "%(property_name)s ist nicht %(display_expected_type)s"

#, python-format
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s sollte nicht größer als %(max_length)s Zeichen sein."

#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s darf nicht leer sein."

#, python-format
msgid "%s extension does not exist."
msgstr "Erweiterung %s ist nicht vorhanden."

#, python-format
msgid "%s field is required and cannot be empty"
msgstr "%s-Feld ist erforderlich und darf nicht leer sein"

#, python-format
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "%s-Felder können nicht leer sein"

msgid "(Disable debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(Debugmodus inaktivieren, um diese Details zu unterdrücken.)"

msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "--all-Option kann nicht zusammen mit anderen Optionen verwendet werden"

msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
msgstr ""
"Ein projektorientiertes Token ist zum Produzieren eines Servicekatalogs "
"erforderlich."

msgid "Access token is expired"
msgstr "Zugriffstoken ist abgelaufen"

msgid "Access token not found"
msgstr "Zugriffstoken nicht gefunden"

msgid "Additional authentications steps required."
msgstr "Zusätzliche Authentifizierungsschritte sind notwendig."

msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr ""
"Beim Abrufen der Domänenkonfigurationen ist ein unerwarteter Fehler "
"aufgetreten"

#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
msgstr "Beim Versuch, %s zu speichern, ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten"

msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr ""
"Wegen eines unerwarteten Fehlers konnte der Server Ihre Anforderung nicht "
"ausführen."

#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr ""
"Wegen eines unerwarteten Fehlers konnte der Server Ihre Anforderung nicht "
"ausführen: %(exception)s"

msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr ""
"Eine nicht behandelte Ausnahme ist aufgetreten: Metadaten konnten nicht "
"gefunden werden."

msgid "At least one option must be provided"
msgstr "Mindestens eine Option muss angegeben werden"

msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr ""
"Mindestens eine Option muss angegeben werden. Verwenden Sie entweder --all "
"oder --domain-name"

msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Mindestens eine Rolle sollte angegeben werden."

msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Versuch einer Authentifizierung mit einer nicht unterstützten Methode."

msgid ""
"Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 "
"Authentication"
msgstr ""
"Versuch, OS-FEDERATION-Token mit V2 Identity Service zu verwenden, verwenden "
"Sie v3- Authentifizierung"

msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Authentifizierung-Plug-in-Fehler"

msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Anforderungstoken kann mit einem per Delegierung ausgegebenen Token nicht "
"autorisiert werden."

#, python-format
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
msgstr "%(option_name)s %(attr)s kann nicht geändert werden"

msgid "Cannot change Domain ID"
msgstr "Die Domänen-ID kann nicht geändert werden"

msgid "Cannot change consumer secret"
msgstr "Konsumentengeheimnis kann nicht geändert werden"

msgid "Cannot change user ID"
msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden"

msgid "Cannot change user name"
msgstr "Benutzername kann nicht geändert werden"

#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr ""
"Projekt kann nicht mit dem übergeordneten Element %(project_id)s erstellt "
"werden"

#, python-format
msgid "Cannot duplicate name %s"
msgstr "Der Name %s kann nicht dupliziert werden."

msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Anforderungstokens können mit einem per Delegierung ausgegebenen Token nicht "
"aufgelistet werden."

#, python-format
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Zertifikat %(cert_file)s kann nicht geöffnet werden. Ursache: %(reason)s"

#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
msgstr "Nicht gewährte Rolle kann nicht entfernt werden, %s"

msgid ""
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
"self "
msgstr ""
"Abschneiden eines Treiberaufrufs ohne Hinweisliste als erstem Parameter nach "
"dem Treiber nicht möglich "

msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"Die Abfrageparameter parents_as_list und parents_as_ids können nicht "
"gleichzeitig verwendet werden."

msgid ""
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"Die Abfrageparameter subtree_as_list und subtree_as_ids können nicht "
"gleichzeitig verwendet werden."

msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
"Die Kombination von effektivem Filter und Gruppenfilter führt immer zu einer "
"leeren Liste."

msgid ""
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
"empty list."
msgstr ""
"Die Kombination von effektivem Filter, Domänenfilter und vererbten Filtern "
"führt immer zu einer leeren Liste."

#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "Konflikt beim Versuch, %(type)s zu speichern - %(details)s"

#, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr ""
"Angabe von Regions-IDs, die miteinander im Konflikt stehen: \"%(url_id)s\" !"
"= \"%(ref_id)s\""

msgid "Consumer not found"
msgstr "Kunde nicht gefunden"

#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr ""
"Unveränderliche Attribute '%(attributes)s' konnten nicht geändert werden in "
"Ziel %(target)s"

#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
"%(group_or_option)s konnte in der Domänenkonfiguration für Domäne "
"%(domain_id)s nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "Endpunktgruppe konnte nicht gefunden werden: %(endpoint_group_id)s"

msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "Identitätsprovider-ID konnte in der Umgebung nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "Identitätsprovider %(idp_id)s konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "Service-Provider %(sp_id)s konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "Berechtigungsnachweis %(credential_id)s konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "Domäne %(domain_id)s konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "Endpunkt %(endpoint_id)s konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr ""
"Föderiertes Protokoll %(protocol_id)s konnte nicht gefunden werden für "
"Identitätsprovider: %(idp_id)s"

#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "Gruppe %(group_id)s konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "Zuordnung %(mapping_id)s konnte nicht gefunden werden"

msgid "Could not find policy association"
msgstr "Richtlinienzuordnung konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "Richtlinie %(policy_id)s konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "Projekt %(project_id)s konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "Region %(region_id)s konnte nicht gefunden werden"

msgid "Could not find role"
msgstr "Rolle konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"Rollenzuordnung mit Rolle: %(role_id)s, Benutzer oder Gruppe: %(actor_id)s, "
"Projekt oder Domäne: %(target_id)s, konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "Rolle %(role_id)s konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "Service %(service_id)s konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "Token %(token_id)s konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "Vertrauensbeziehung %(trust_id)s konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "Benutzer %(user_id)s konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "Version %(version)s konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "Konnte nicht gefunden werden: %(target)s"

msgid "Could not validate the access token"
msgstr "Das Zugriffstoken konnte nicht geprüft werden"

msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "Berechtigungsnachweis gehört einem anderen Benutzer"

#, python-format
msgid "Database at /domains/%s/config"
msgstr "Datenbank unter /domains/%s/config"

msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
"Eine Entität inaktivieren, in der das Attribut 'enable' ignoriert wird von   "

#, python-format
msgid "Domain (%s)"
msgstr "Domain (%s)"

#, python-format
msgid "Domain cannot be named %s"
msgstr "Domäne kann nicht mit %s benannt werden"

#, python-format
msgid "Domain cannot have ID %s"
msgstr "Domäne kann nicht die ID %s haben"

#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "Domäne ist inaktiviert: %s"

msgid "Domain metadata not supported by LDAP"
msgstr "Domänenmetadaten werden von LDAP nicht unterstützt"

msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "Bereichsorientiertes Token der Domäne wird nicht unterstützt"

#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
"%(file)s."
msgstr ""
"Domäne: für %(domain)s ist bereits eine Konfiguration definiert - Datei wird "
"ignoriert: %(file)s."

msgid "Domains are read-only against LDAP"
msgstr "Domänen sind für LDAP schreibgeschützt"

msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Doppelter Eintrag"

#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "Doppelte ID, %s."

#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Doppelter Name, %s."

msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "Das Feld 'Aktiviert' muss ein boolescher Wert sein"

msgid "Enabled field should be a boolean"
msgstr "Das Feld 'Aktiviert' sollte ein boolescher Wert sein"

#, python-format
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
msgstr "Endpunkt %(endpoint_id)s nicht gefunden in Projekt %(project_id)s"

msgid "Endpoint Group Project Association not found"
msgstr "Projektzuordnung für Endpunktgruppe nicht gefunden"

msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die Konfigurationsoption idp_entity_id gesetzt ist. "

msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die Konfigurationsoption idp_sso_endpoint gesetzt "
"ist. "

#, python-format
msgid ""
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
msgstr ""
"Fehler bei der Auswertung der Konfigurationsdatei für Domäne: %(domain)s, "
"Datei: %(file)s."

#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Metadatendatei, %(reason)s"

#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Verzeichnis oder Liste erwartet: %s"

msgid ""
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
"Keystone configuration."
msgstr ""
"Erwartete Signierzertifikate sind auf dem Server nicht verfügbar. Überprüfen "
"Sie die Keystone-Konfiguration."

#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"Es wurde erwartet, %(attribute)s in %(target)s zu finden. Der Server konnte "
"die Anforderung nicht erfüllen, da ein fehlerhaftes Format oder ein anderer "
"Fehler vorliegt. Es wird angenommen, dass der Fehler beim Client liegt."

#, python-format
msgid "Failed to start the %(name)s server"
msgstr "Fehler beim Starten des %(name)s-Servers"

msgid "Failed to validate token"
msgstr "Token konnte nicht geprüft werden"

msgid "Federation token is expired"
msgstr "Föderationstoken ist abgelaufen"

#, python-format
msgid ""
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
"order to redelegate a trust"
msgstr ""
"Feld \"remaining_uses\" ist auf %(value)s festgelegt, es darf jedoch nicht "
"festgelegt werden, um eine Vertrauensbeziehung zu übertragen"

msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr ""
"Ungültiges Token gefunden. Es ist sowohl projekt- als auch domänenorientiert."

#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
"Gruppe %(group)s wird für domänenspezifische Konfigurationen nicht "
"unterstützt"

#, python-format
msgid ""
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
"backend."
msgstr ""
"Die von der Zuordnung %(mapping_id)s zurückgegebene Gruppe %(group_id)s "
"konnte im Back-End nicht gefunden werden."

#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"Back-End-übergreifende Gruppenmitgliedschaft ist nicht zulässig, betroffene "
"Gruppe ist %(group_id)s, Benutzer ist %(user_id)s"

#, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "ID-Attribut %(id_attr)s wurde in LDAP-Objekt %(dn)s nicht gefunden"

#, python-format
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
msgstr "Identitätsprovider %(idp)s ist inaktiviert"

msgid ""
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
"identifiers."
msgstr ""
"Eingehende Identitätsprovider-ID ist nicht in den akzeptierten IDs enthalten."

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Ungültige LDAP-TLS-Zertifikatsoption: %(option)s. Wählen Sie aus: %(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
msgstr "Ungültige LDAP TLS_AVAIL Option: %s. TLS nicht verfügbar"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Ungültige LDAP-TLS-deref-Option: %(option)s. Wählen Sie aus: %(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "Ungültiger LDAP Bereich: %(scope)s. Wählen Sie aus: %(options)s"

msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
msgstr "Ungültige TLS /LDAPS Kombination"

#, python-format
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
msgstr "Ungültiger Datentyp für Prüfungsinformationen: %(data)s (%(type)s)"

msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "Ungültiges Blob-Objekt im Berechtigungsnachweis"

#, python-format
msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file."
msgstr ""
"Ungültiger Domänenname: %(domain)s im Konfigurationsdateinamen gefunden: "
"%(file)s - diese Datei wird ignoriert."

#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "Ungültige domänenspezifische Konfiguration: %(reason)s"

#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "Ungültige Eingabe für Feld '%(path)s'. Der Wert lautet '%(value)s'."

msgid "Invalid limit value"
msgstr "Ungültiger Grenzwert"

#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"Ungültige Mischung von Entitäten für Richtlinienzuordnung - nur Endpunkt, "
"Service oder Region+Service zulässig. Anforderung war - Endpunkt: "
"%(endpoint_id)s, Service: %(service_id)s, Region: %(region_id)s"

#, python-format
msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
"be specified."
msgstr ""
"Ungültige Regel: %(identity_value)s. Die Suchbegriffe 'groups' und 'domain' "
"müssen angegeben sein."

msgid "Invalid signature"
msgstr "Ungültige Signatur"

#, python-format
msgid ""
"Invalid ssl_cert_reqs value of %s, must be one of \"NONE\", \"OPTIONAL\", "
"\"REQUIRED\""
msgstr ""
"Ungültiger Wert %s für ssl_cert_reqs, muss lauten \"NONE\", \"OPTIONAL\", "
"\"REQUIRED\""

msgid "Invalid user / password"
msgstr "Ungültiger Benutzer / Passwort"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort."

#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "KVS-Region %s ist bereits konfiguriert. Rekonfiguration nicht möglich."

#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "Schlüsselwertspeicher nicht konfiguriert: %s"

#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "LDAP %s erstellen"

#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "LDAP %s löschen"

#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s aktualisieren"

#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Überschreitung der Sperrzeit aufgetreten für Schlüssel %(target)s"

#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr ""
"Sperrschlüssel muss mit Zielschlüssel übereinstimmen: %(lock)s != %(target)s"

#, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr ""
"Fehlerhafte Endpunkt-URL (%(endpoint)s), siehe Details im FEHLER-Protokoll. "

msgid "Marker could not be found"
msgstr "Marker konnte nicht gefunden werden"

#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "Maximale Anzahl an Sperrversuchen auf %s erfolgt."

#, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "Mitglied %(member)s ist bereits Mitglied der Gruppe %(group)s"

#, python-format
msgid "Method not callable: %s"
msgstr "Methode kann nicht aufgerufen werden: %s"

msgid "Missing entity ID from environment"
msgstr "Fehlende Entitäts-ID von Umgebung"

msgid ""
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
"this parameter is advised."
msgstr ""
"Das Ändern von \"redelegation_count\" ist bei der Redelegation nicht "
"zulässig. Es wird empfohlen, diesen Parameter auszulassen."

msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "Mehrere Domänen werden nicht unterstützt"

msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "Aufruf innerhalb des Kontexts einer aktiven Sperre erforderlich."

msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "Entweder Domäne oder Projekt muss angegeben werden"

msgid "Name field is required and cannot be empty"
msgstr "Namensfeld ist erforderlich und darf nicht leer sein"

msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"Keine Autorisierungskopfzeilen gefunden, zu OAuth zugehörige Aufrufe können "
"nicht fortgesetzt werden. Stellen Sie bei Ausführung unter HTTPd oder Apache "
"sicher, dass WSGIPassAuthorization auf 'On' gesetzt ist."

msgid "No authenticated user"
msgstr "Kein authentifizierter Benutzer"

msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr ""
"Keine Chiffrierschlüssel gefunden; Führen Sie keystone-manage fernet_setup "
"aus, um über Bootstrapping einen Schlüssel zu erhalten."

msgid "No options specified"
msgstr "Keine Optionen angegeben"

#, python-format
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "Endpunkt %(endpoint_id)s ist keine Richtlinie zugeordnet. "

#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "Keine verbleibende Verwendung für Vertrauensbeziehung %(trust_id)s"

msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "Nicht-Standard-Domäne wird nicht unterstützt"

msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
msgstr "Einer der Vertrauensagenten wurde inaktiviert oder gelöscht"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr ""
"Option %(option)s ohne angegebene Gruppe gefunden, während die Domänen- "
"Konfigurationsanforderung geprüft wurde"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
"configurations"
msgstr ""
"Option %(option)s in Gruppe %(group)s wird für domänenspezifische "
"Konfigurationen nicht unterstützt"

#, python-format
msgid "Project (%s)"
msgstr "Projekt (%s)"

#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "Projekt ist inaktiviert: %s"

msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "Redelegation nur zulässig für im Vertrauen redelegierte"

#, python-format
msgid ""
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
"of [0..%(max_count)d]"
msgstr ""
"Verbleibende Redelegationstiefe von %(redelegation_depth)d aus dem "
"zulässigen Bereich von [0..%(max_count)d]"

msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "Anforderungstoken weist keine autorisierte Benutzer-ID auf"

#, python-format
msgid ""
"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
"server could not comply with the request because the attribute size is "
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
msgstr ""
"Anforderungsattribut %(attribute)s muss kleiner-gleich %(size)i sein. Der "
"Server konnte die Anforderung nicht erfüllen, da die Attributgröße ungültig "
"ist (zu groß). Es wird angenommen, dass der Fehler beim Client liegt."

msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr "Anforderung muss über einen ursprünglichen Abfrageparameter verfügen"

msgid "Request token is expired"
msgstr "Anforderungstoken ist abgelaufen"

msgid "Request token not found"
msgstr "Anforderungstoken nicht gefunden"

msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
msgstr ""
"Angeforderte Ablaufzeit übersteigt die, die von der redelegierten "
"Vertrauensbeziehung bereitgestellt werden kann"

#, python-format
msgid ""
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
"%(max_count)d"
msgstr ""
"Die angeforderte Redelegationstiefe von %(requested_count)d übersteigt den "
"zulässigen Wert von %(max_count)d"

#, python-format
msgid "Role %s not found"
msgstr "Rolle %s nicht gefunden"

msgid ""
"Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running "
"in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will "
"be removed in the \"M\"-Release."
msgstr ""
"Die Ausführung von Keystone über eventlet ist seit Kilo veraltet. "
"Stattdessen wird ein WSGI-Server (z. B. mod_wsgi) für die Ausführung "
"verwendet. Unterstützung für Keystone unter eventlet wird im \"M\"-Release "
"entfernt."

msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
msgstr "Scoping sowohl auf 'domain' als auch auf 'project' ist nicht zulässig"

msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
msgstr "Scoping sowohl auf 'domain' als auch auf 'trust' ist nicht zulässig"

msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
msgstr "Scoping sowohl auf 'project' als auch auf 'trust' ist nicht zulässig"

#, python-format
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
msgstr "Service-Provider %(sp)s ist inaktiviert"

msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
msgstr ""
"Einige angeforderte Rollen befinden sich nicht in einer redelegierten "
"Vertrauensbeziehung"

msgid "Specify a domain or project, not both"
msgstr "Geben Sie eine Domäne oder ein Projekt an, nicht beides"

msgid "Specify a user or group, not both"
msgstr "Geben Sie einen Benutzer oder eine Gruppe an, nicht beides"

msgid "Specify one of domain or project"
msgstr "Entweder eine Domäne oder ein Projekt muss angegeben werden"

msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Entweder ein Benutzer oder eine Gruppe muss angegeben werden"

#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"Zeichenfolgelänge überschritten. Die Länge der Zeichenfolge '%(string)s' hat "
"den Grenzwert von Spalte %(type)s(CHAR(%(length)d)) überschritten."

msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr ""
"Die Option --all kann nicht zusammen mit der Option --domain-name verwendet "
"werden"

#, python-format
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
msgstr ""
"Die Keystone-Konfigurationsdatei %(config_file)s konnte nicht gefunden "
"werden."

#, python-format
msgid ""
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
"driver (only one is permitted): %(source)s."
msgstr ""
"Die domänenspezifische Keystone-Konfiguration hat mehrere SQL-Treiber "
"angegeben (nur einer ist zulässig): %(source)s."

msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "Die von Ihnen angeforderte Aktion wurde nicht implementiert."

msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "Der authentifizierte Benutzer sollte dem Trustor entsprechen."

msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"Die Zertifikate, die Sie angefordert haben, sind nicht verfügbar. Es ist "
"wahrscheinlich, dass dieser Server keine PKI-Tokens verwendet; andernfalls "
"ist dies die Folge einer fehlerhaften Konfiguration."

#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
"not comply with the request because the password is invalid."
msgstr ""
"Die Kennwortlänge muss kleiner-gleich %(size)i sein. Der Server konnte die "
"Anforderung nicht erfüllen, da das Kennwort ungültig ist."

msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "Die von Ihnen gestellte Anfrage erfoderdert eine Authentifizierung."

msgid "The resource could not be found."
msgstr "Die Ressource konnte nicht gefunden werden."

msgid ""
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
"in the Keystone server. The current request is aborted."
msgstr ""
"Der Aufruf zum Entziehen darf nicht sowohl domain_id als auch project_id "
"aufweisen. Dies ist ein Fehler im Keystone-Server. Die aktuelle Anforderung "
"wird abgebrochen. "

msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
msgstr ""
"Der Service, den Sie angefordert haben, ist auf diesem Server nicht mehr "
"verfügbar."

#, python-format
msgid ""
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
"region hierarchy."
msgstr ""
"Die angegebene übergeordnete Region %(parent_region_id)s würde eine "
"zirkuläre Regionshierarchie erstellen."

#, python-format
msgid ""
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
"of options"
msgstr ""
"Der Wert der Gruppe %(group)s, der in der Konfiguration angegeben ist, muss "
"ein Verzeichnis mit Optionen sein"

msgid "There should not be any non-oauth parameters"
msgstr "Es sollten keine non-oauth-Parameter vorhanden sein"

#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Dies ist keine anerkannte Fernet-Nutzdatenversion: %s"

msgid ""
"This is not a v2.0 Fernet token. Use v3 for trust, domain, or federated "
"tokens."
msgstr ""
"Dies ist kein v2.0-Fernet-Token. Verwenden Sie v3 für Vertrauensbeziehungs-, "
"Domänen- oder föderierte Tokens."

msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
"assumed to be in error."
msgstr ""
"Zeitmarke nicht im erwarteten Format. Der Server konnte der Anforderung "
"nicht nachkommen, da ein fehlerhaftes Format oder ein anderer Fehler "
"vorliegt. Es wird angenommen, dass der Fehler beim Client liegt."

#, python-format
msgid ""
"To get a more detailed information on this error, re-run this command for "
"the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-"
"name %s"
msgstr ""
"Um ausführliche Informationen zu diesem Fehler zu erhalten, führen Sie "
"diesen Befehl für die angegebene Domäne erneut durch: keystone-manage "
"domain_config_upload --domain-name %s"

msgid "Token belongs to another user"
msgstr "Token gehört einem anderen Benutzer"

msgid "Token does not belong to specified tenant."
msgstr "Token gehört nicht zu angegebenem Nutzer."

msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "Trustee hat keine beauftragten Rollen."

msgid "Trustor is disabled."
msgstr "Trustor ist inaktiviert."

#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr ""
"Es wird versucht, Gruppe %(group)s zu aktualisieren, damit nur diese Gruppe "
"in der Konfiguration angegeben werden muss"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
"contains option %(option_other)s instead"
msgstr ""
"Es wird versucht, Option %(option)s in Gruppe %(group)s zu aktualisieren, "
"die angegebene Konfiguration enthält jedoch stattdessen Option "
"%(option_other)s"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified  in the config"
msgstr ""
"Es wird versucht, Option %(option)s in Gruppe %(group)s zu aktualisieren, "
"damit nur diese Option in der Konfiguration angegeben werden muss"

msgid ""
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
"correctly."
msgstr ""
"Auf die Keystone-Datenbank kann nicht zugegriffen werden, überprüfen Sie, ob "
"sie ordnungsgemäß konfiguriert ist. "

#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr ""
"Vertrauensbeziehung %(trust_id)s kann nicht verarbeitet werden, Sperre kann "
"nicht angefordert werden."

#, python-format
msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
"associated endpoints."
msgstr ""
"Region %(region_id)s kann nicht gelöscht werden, da sie oder ihr "
"untergeordnete Regionen über zugeordnete Endpunkte verfügen. "

#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
"Beim Verwenden der Zuordnung %(mapping_id)s können keine gültigen Gruppen "
"gefunden werden"

#, python-format
msgid ""
"Unable to get a connection from pool id %(id)s after %(seconds)s seconds."
msgstr ""
"Verbindung konnte von Pool-ID %(id)s nach %(seconds)s nicht abgerufen "
"werden. "

#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "Domänenkonfigurationsverzeichnis wurde nicht gefunden: %s"

#, python-format
msgid "Unable to lookup user %s"
msgstr "Suche nach Benutzer %s nicht möglich"

#, python-format
msgid ""
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
"values %(new)s and %(old)s"
msgstr ""
"Identitätsattribut %(attribute)s kann nicht abgeglichen werden, da es die "
"kollidierenden Werte %(new)s und %(old)s aufweist"

#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"SAML-Zusicherung kann nicht signiert werden. Wahrscheinlich ist auf dem "
"Server xmlsec1 nicht installiert oder dies liegt an einer fehlerhaften "
"Konfiguration. Ursache:  %(reason)s"

msgid "Unable to sign token."
msgstr "Token kann nicht unterzeichnet werden."

#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "Unerwarteter Zuordnungstyp: %s"

#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"Unerwartete Kombination von Grant-Attributen - Benutzer: %(user_id)s, "
"Gruppe: %(group_id)s, Projekt: %(project_id)s, Domäne: %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Unerwarteter Status für JSON-Home-Antwort angefordert, %s"

msgid "Unknown Target"
msgstr "Unbekanntes Ziel"

#, python-format
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "Unbekannte Domäne '%(name)s' angegeben durch --domain-name"

#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "Unbekannte Tokenversion %s"

#, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Nicht registrierte Abhängigkeit: %(name)s für %(targets)s"

msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "Das Aktualisieren von 'parent_id' ist nicht zulässig."

msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"Verwenden Sie ein Projektumfangstoken, wenn Sie versuchen, eine SAML-"
"Zusicherung zu erstellen"

#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "Benutzer %(u_id)s ist nicht berechtigt für Nutzer %(t_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s already has role %(role_id)s in tenant %(tenant_id)s"
msgstr ""
"Benutzer %(user_id)s verfügt bereits über die Rolle %(role_id)s in Nutzer "
"%(tenant_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "Benutzer %(user_id)s hat keinen Zugriff auf Domäne %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
msgstr "Benutzer %(user_id)s hat keinen Zugriff auf Projekt %(project_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
msgstr "Benutzer %(user_id)s ist bereits Mitglied der Gruppe %(group_id)s."

#, python-format
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
msgstr "Benutzer '%(user_id)s' nicht gefunden in Gruppe '%(group_id)s'"

msgid "User IDs do not match"
msgstr "Benutzerkennungen stimmen nicht überein"

#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "Benutzer ist inaktiviert: %s"

msgid "User is not a member of the requested project"
msgstr "Benutzer ist kein Mitglied des angeforderten Projekts"

msgid "User is not a trustee."
msgstr "Benutzer ist kein Trustee."

msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"

#, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "Benutzertyp %s nicht unterstützt"

msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr ""
"Sie sind nicht dazu autorisiert, die angeforderte Aktion durchzuführen."

#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt, die angeforderte Aktion %(action)s auszuführen"

msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "`key_mangler`-Funktionen müssen aufrufbar sein."

msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "Option `key_mangler` muss eine Funktionsreferenz sein"

msgid "any options"
msgstr "beliebige Optionen"

msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type ist nicht 'Negotiate'"

msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr "Der autorisierte Benutzer verfügt nicht über die erforderliche Rolle"

msgid "cache_collection name is required"
msgstr "Ein Name für cache_collection ist erforderlich"

#, python-format
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
msgstr ""
"kann kein Projekt in einer Niederlassung erstellen, die ein inaktiviertes "
"Projekt enthält: %s"

msgid "cannot create a project within a different domain than its parents."
msgstr ""
"kann kein Projekt innerhalb einer anderen Domäne als der der übergeordneten "
"Projekte erstellen."

msgid "cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"Eine aktivierte Domäne kann nicht gelöscht werden; inaktivieren Sie sie "
"zuerst."

#, python-format
msgid "cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy."
msgstr ""
"kann das Projekt %s nicht löschen, da es kein Blattelement in der Hierarchie "
"darstellt."

#, python-format
msgid "cannot disable project %s since its subtree contains enabled projects"
msgstr ""
"kann Projekt %s nicht inaktivieren, da die zugehörige untergeordnete "
"Baumstruktur aktivierte Projekte enthält"

#, python-format
msgid "cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr ""
"kann Projekt %s nicht aktivieren, da es über inaktivierte übergeordnete "
"Projekte verfügt"

msgid "database db_name is required"
msgstr "Die Datenbank db_name ist erforderlich"

msgid "db_hosts value is required"
msgstr "Ein Wert für db_hosts ist erforderlich"

msgid "delete the default domain"
msgstr "Standarddomäne löschen"

#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "Gruppe %(group)s"

msgid ""
"idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative "
"or billing."
msgstr ""
"idp_contact_type muss einer der folgenden Werte sein: technical, other, "
"support, administrative oder billing."

msgid "integer value expected for mongo_ttl_seconds"
msgstr "Ganzzahlwert für mongo_ttl_seconds erwartet"

msgid "integer value expected for w (write concern attribute)"
msgstr "Ganzzahlwert für Attribut 'w' ('write concern'-Attribut) erwartet"

#, python-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "ungültiges Datumsformat %s"

#, python-format
msgid "max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "für die %s-Niederlassung wurde die maximale Hierarchietiefe erreicht."

msgid "no ssl support available"
msgstr "Keine SSL-Unterstützung verfügbar"

#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "Option %(option)s in Gruppe %(group)s"

msgid "pad must be single character"
msgstr "Pad muss ein einzelnes Zeichen sein"

msgid "padded base64url text must be multiple of 4 characters"
msgstr "base64url-Pad-Text muss ein Vielfaches von 4 Zeichen enthalten"

msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
msgstr ""
"bereitgestellter Konsumentenschlüssel stimmt nicht mit dem gespeicherten "
"Konsumentenschlüssel überein"

msgid "provided request key does not match stored request key"
msgstr ""
"bereitgestellter Anforderungsschlüssel stimmt nicht mit dem gespeicherten "
"Anforderungsschlüssel überein"

msgid "provided verifier does not match stored verifier"
msgstr ""
"bereitgestellte Prüffunktion stimmt nicht mit gespeicherter Prüffunktion "
"überein"

msgid "region not type dogpile.cache.CacheRegion"
msgstr "Region weist nicht den Typ 'dogpile.cache.CacheRegion' auf"

msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
msgstr "remaining_uses muss eine positive Ganzzahl oder null sein."

msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
msgstr ""
"remaining_uses darf nicht festgelegt werden, wenn eine Redelegation zulässig "
"ist"

msgid "replicaset_name required when use_replica is True"
msgstr "replicaset_name erforderlich, wenn use_replica 'True' ist"

#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
"%(group_other)s instead"
msgstr ""
"Anforderung zur Aktualisierung von Gruppe %(group)s, die angegebene "
"Konfiguration enthält jedoch stattdessen Gruppe %(group_other)s"

msgid "rescope a scoped token"
msgstr "Bereich für bereichsorientierten Token ändern"

#, python-format
msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before 2nd to last char"
msgstr ""
"Text ist ein Vielfaches von 4, aber Pad \"%s\" steht vor dem zweitletzten "
"Zeichen"

#, python-format
msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before non-pad last char"
msgstr ""
"Text ist ein Vielfaches von 4, aber Pad \"%s\" steht vor dem letzten Nicht-"
"Pad-Zeichen"

#, python-format
msgid "text is not a multiple of 4, but contains pad \"%s\""
msgstr "Text ist kein Vielfaches von 4, aber enthält Pad \"%s\""

#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "tls_cacertdir %s nicht gefunden oder ist kein Verzeichnis"

#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
msgstr "tls_cacertfile %s wurde nicht gefunden oder ist keine Datei"

#, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "Tokenreferenz muss vom Typ 'KeystoneToken' sein. Abgerufen wurde: %s"