aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone-log-critical.po16
-rw-r--r--keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone.po847
2 files changed, 612 insertions, 251 deletions
diff --git a/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone-log-critical.po b/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone-log-critical.po
index 9b93b5ed..565b8ee0 100644
--- a/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone-log-critical.po
+++ b/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone-log-critical.po
@@ -6,19 +6,19 @@
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: keystone 8.0.1.dev11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 06:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-31 03:19+0000\n"
-"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
-"Language-Team: Spanish\n"
-"Language: es\n"
+"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-03 20:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-31 03:19+0000\n"
+"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
-"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
+"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
#, python-format
msgid "Unable to open template file %s"
diff --git a/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone.po b/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone.po
index 46520ca7..f2336cc3 100644
--- a/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone.po
+++ b/keystone-moon/keystone/locale/es/LC_MESSAGES/keystone.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Spanish translations for keystone.
+# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
@@ -9,32 +9,44 @@
# Jose Enrique Ruiz Navarro <joseenriquernavarro@gmail.com>, 2014
# Jose Ramirez Garcia <jose.ramirez.rk@gmail.com>, 2014
# Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
-# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
-# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
+# Eugènia Torrella <tester03@es.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: keystone 8.0.1.dev11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 06:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-03 12:54+0000\n"
-"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
-"Language: es\n"
-"Language-Team: Spanish\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-03 20:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-28 11:25+0000\n"
+"Last-Translator: Eugènia Torrella <tester03@es.ibm.com>\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Generated-By: Babel 2.0\n"
+"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
#, python-format
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"
#, python-format
+msgid "%(driver)s is not supported driver version"
+msgstr "%(driver)s es una versión de controlador no soportada"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
+msgstr ""
+"El nombre %(entity)s no puede contener los siguientes caracteres "
+"reservados: %(chars)s"
+
+#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
msgstr ""
-"%(event)s no es u suceso de notificación válido, debe ser uno de: %(actions)s"
+"%(event)s no es un suceso de notificación válido, debe ser uno de: "
+"%(actions)s"
#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
@@ -53,18 +65,26 @@ msgstr ""
"repositorio de migración en %(path)s no existe o no es un directorio."
#, python-format
+msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
+msgstr "%(prior_role_id)s no implica %(implied_role_id)s"
+
+#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s no puede tener menos de %(min_length)s caracteres."
#, python-format
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
-msgstr "%(property_name)s no es una %(display_expected_type)s"
+msgstr "%(property_name)s no es %(display_expected_type)s"
#, python-format
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s no debe tener más de %(max_length)s caracteres."
#, python-format
+msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
+msgstr "%(role_id)s no puede ser un rol implicado"
+
+#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s no puede estar vacío."
@@ -74,25 +94,35 @@ msgstr "La extensión %s no existe."
#, python-format
msgid "%s field is required and cannot be empty"
-msgstr "campo %s es necesario y no puede estar vacío"
+msgstr "el campo %s es obligatorio y no puede estar vacío"
#, python-format
msgid "%s field(s) cannot be empty"
-msgstr "%s campo(s) no puede estar vacío"
+msgstr "el campo %s no puede estar vacío"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
+"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
+"release."
+msgstr ""
+"El programa de fondo de identidad LDAP %s se ha dejado en desuso en el "
+"release de Mitaka, sustituyéndolo por un acceso LDAP de identidad de solo "
+"lectura. Se eliminará en el release \"O\"."
-msgid "(Disable debug mode to suppress these details.)"
-msgstr "(Inhabilite la modalidad de depuración para suprimir estos detalles.)"
+msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
+msgstr "(Inhabilite la modalidad insecure_debug para suprimir estos detalles.)"
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "La opción --all no puede mezclarse con otras opciones"
msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
msgstr ""
-"Se necesita una señal con ámbito de proyecto para producir un catálogo de "
+"Se necesita un token con ámbito de proyecto para producir un catálogo de "
"servicio."
msgid "Access token is expired"
-msgstr "El token de acceso ha expirado"
+msgstr "El token de acceso ha caducado"
msgid "Access token not found"
msgstr "No se ha encontrado el token de acceso"
@@ -102,15 +132,16 @@ msgstr "Se precisan pasos adicionales de autenticación."
msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr ""
-"Se ha producido un error inesperado al recuperar configuraciones de dominio"
+"Se ha producido un error inesperado al recuperar las configuraciones de "
+"dominio"
#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
-msgstr "Un error inesperado ocurrió cuando se intentaba almacenar %s"
+msgstr "Se ha producido un error inesperado al intentar almacenar %s"
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr ""
-"El servidor no ha podido completar su petición debido a un error inesperado."
+"El servidor no ha podido completar su solicitud debido a un error inesperado."
#, python-format
msgid ""
@@ -122,17 +153,28 @@ msgstr ""
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr ""
-"Se ha producido una excepción no manejada: no se han podido encontrar los "
+"Se ha producido una excepción no controlada: no se han podido encontrar los "
"metadatos."
msgid "At least one option must be provided"
-msgstr "Debe especificar al menos una opción"
+msgstr "Se debe especificar al menos una opción"
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "Debe proporcionarse al menos una opción, utilice --all o --domain-name"
msgid "At least one role should be specified."
-msgstr "Al menos debe especificarse un rol"
+msgstr "Se debe especificar al menos un rol"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
+"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
+"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
+msgstr ""
+"Se ha intentado la seleción automática de controlador para la asignación en "
+"base a la opción [identity]\\driver, pero ha fallado porque no se encuentra "
+"el controlador %s. Defina [assignment]/driver con un controlador válido en "
+"la configuración de keystone."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Se ha intentado autenticar con un método no compatible."
@@ -141,11 +183,19 @@ msgid ""
"Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 "
"Authentication"
msgstr ""
-"Intentando utilizar la señal OS-FEDERATION con el servicio de identidad V2, "
+"Intentando utilizar el token OS-FEDERATION con el servicio de identidad V2, "
"utilice la autenticación V3 ."
msgid "Authentication plugin error."
-msgstr "Error en el complemento de autenticación "
+msgstr "Error en el plugin de autenticación "
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
+"%(backend_list)s"
+msgstr ""
+"El programa de fondo `%(backend)s` no es un programa de fondo almacenado en "
+"caché válido. Programas de fondo válidos: %(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr ""
@@ -159,9 +209,6 @@ msgstr "No se puede cambiar %(option_name)s %(attr)s"
msgid "Cannot change Domain ID"
msgstr "No se puede cambiar el ID del Dominio"
-msgid "Cannot change consumer secret"
-msgstr "No se puede cambiar el secreto de consumidor"
-
msgid "Cannot change user ID"
msgstr "No se puede cambiar el ID de usuario"
@@ -169,21 +216,79 @@ msgid "Cannot change user name"
msgstr "No se puede cambiar el nombre de usuario"
#, python-format
+msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s"
+msgstr "No se puede crear un punto final con un URL no válido: %(url)s"
+
+#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
-msgstr "No se puede crear el proyecto con padre: %(project_id)s"
+msgstr "No se puede crear un proyecto con el padre: %(project_id)s"
#, python-format
-msgid "Cannot duplicate name %s"
-msgstr "No se puede duplicar nombre %s"
+msgid ""
+"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
+"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
+msgstr ""
+"No se puede crear el proyecto porque especifica que su propietario es el "
+"dominio %(domain_id)s, pero especifica un padre en otro dominio distinto "
+"(%(parent_domain_id)s)."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
+"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
+"this domain_id."
+msgstr ""
+"No se puede crear el proyecto porque su padre (%(domain_id)s) actúa como "
+"dominio, pero el parent_id especificado en el proyecto, (%(parent_id)s), no "
+"coincide con este domain_id."
+
+msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
+msgstr ""
+"No se puede suprimir un dominio que está habilitado, antes debe "
+"inhabilitarlo."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
+"projects."
+msgstr ""
+"No se puede suprimir el proyecto %(project_id)s porque su subárbol contiene "
+"proyectos habilitados."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
+"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
+msgstr ""
+"No se puede suprimir el proyecto %s porque no es una hoja en la jerarquía. "
+"Utilice la opción de cascada si desea suprimir un subárbol entero."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
+"projects."
+msgstr ""
+"No se puede inhabilitar el proyecto %(project_id)s porque su subárbol "
+"contiene proyectos habilitados."
+
+#, python-format
+msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
+msgstr ""
+"No se puede habilitar el proyecto %s, ya que tiene padres inhabilitados"
+
+msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
+msgstr ""
+"No se pueden enumerar las asignaciones obtenidas de grupos y filtradas por "
+"ID de usuario."
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
-"No se pueden listar las señales de solicitud con una señal emitida mediante "
+"No se pueden listar los tokens de solicitud con un token emitido por "
"delegación."
#, python-format
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
-msgstr "No se puede abrir el certificado %(cert_file)s. Razón: %(reason)s"
+msgstr "No se puede abrir el certificado %(cert_file)s. Motivo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
@@ -193,8 +298,11 @@ msgid ""
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
"self "
msgstr ""
-"No se puede truncar una llamada de controlador si lista de sugerencias como "
-"primer parámetro después de self "
+"No se puede truncar una llamada de controlador sin la lista de sugerencias "
+"como primer parámetro después de self "
+
+msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
+msgstr "No se puede actualizar el domain_id de un proyecto que tenga hijos."
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
@@ -208,22 +316,31 @@ msgstr ""
"No se pueden utilizar los parámetros de consulta subtree_as_list y "
"subtree_as_ids al mismo tiempo."
+msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
+msgstr ""
+"Solo se permite la actualización en cascada de los atributos habilitados."
+
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
-"La combinación de filtro de grupo y efectivo dará siempre como resultado una "
-"lista vacía."
+"La combinación de filtro de grupo y filtro efectivo dará siempre como "
+"resultado una lista vacía."
msgid ""
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
"empty list."
msgstr ""
-"La combinación de filtros heredados, de dominio y efectivos dará siempre "
-"como resultado una lista vacía."
+"La combinación de un filtro heredado, un filtro de dominio y un filtro "
+"efectivo dará siempre como resultado una lista vacía."
+
+#, python-format
+msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
+msgstr "Entidad de API de config en /domains/%s/config"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
-msgstr "Ha ocurrido un conflicto al intentar almacenar %(type)s - %(details)s"
+msgstr ""
+"Se ha producido un conflicto al intentar almacenar %(type)s - %(details)s"
#, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
@@ -243,6 +360,15 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
+"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
+"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
+msgstr ""
+"No se ha podido determinar el ID del proveedor de identidades. No se ha "
+"encontrado la opción de configuración %(issuer_attribute)s en el entorno de "
+"la solicitud."
+
+#, python-format
+msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr ""
@@ -251,7 +377,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
-msgstr "No se ha encontrado un grupo de puntos finales: %(endpoint_group_id)s"
+msgstr "No se ha encontrado el grupo de puntos finales: %(endpoint_group_id)s"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr ""
@@ -295,7 +421,7 @@ msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la correlación: %(mapping_id)s"
msgid "Could not find policy association"
-msgstr "No se ha encontrado una asociación de política"
+msgstr "No se ha encontrado la asociación de política"
#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
@@ -309,9 +435,6 @@ msgstr "No se ha podido encontrar el proyecto: %(project_id)s"
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la región: %(region_id)s"
-msgid "Could not find role"
-msgstr "No se puede encontrar la función"
-
#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
@@ -330,7 +453,7 @@ msgstr "No se ha podido encontrar el servicio: %(service_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
-msgstr "No se ha podido encontrar la señal: %(token_id)s"
+msgstr "No se ha podido encontrar el token: %(token_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
@@ -348,15 +471,49 @@ msgstr "No se ha podido encontrar la versión: %(version)s"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "No se ha podido encontrar : %(target)s"
+msgid ""
+"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
+"logs or the mapping used for additional details."
+msgstr ""
+"No se ha podido correlacionar ninguna propiedad de usuario federado a valor "
+"de identidad. Compruebe los registros de depuración o la correlación "
+"utilizada para obtener información más detallada."
+
+msgid ""
+"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
+"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
+"set."
+msgstr ""
+"No se ha podido correlacionar el usuario al establecer la identidad de "
+"usuario efímera. Las reglas de correlación deben especificar ID/nombre de "
+"usuario o se debe establecer la variable de entorno REMOTE_USER."
+
msgid "Could not validate the access token"
-msgstr "No se ha podido validar la señal de acceso"
+msgstr "No se ha podido validar el token de acceso"
msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "La credencial pertenece a otro usuario"
+msgid "Credential signature mismatch"
+msgstr "Discrepancia en la firma de credencial"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
+"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
+msgstr ""
+"La importación directa del plugin de autorización %(name)r está en desuso a "
+"partir de Liberty, sustituyéndose por su punto de entrada desde "
+"%(namespace)r y puede que se elimine en N."
+
#, python-format
-msgid "Database at /domains/%s/config"
-msgstr "Base de datos en /domains/%s/config"
+msgid ""
+"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
+"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
+msgstr ""
+"La importación directa del controlador %(name)r está en desuso a partir de "
+"Liberty, sustituyéndose por su punto de entrada desde %(namespace)r y puede "
+"que se elimine en N."
msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
@@ -370,7 +527,7 @@ msgstr "Dominio (%s)"
#, python-format
msgid "Domain cannot be named %s"
-msgstr "El dominio no se puede llamar %s"
+msgstr "No se puede invocar al dominio %s"
#, python-format
msgid "Domain cannot have ID %s"
@@ -378,36 +535,55 @@ msgstr "El dominio no puede tener el ID %s"
#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
-msgstr "El dominio está inhabilitado: %s"
+msgstr "El dominio %s está inhabilitado"
-msgid "Domain metadata not supported by LDAP"
-msgstr "Metadatos de dominio no soportados por LDAP"
+msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener caracteres reservados."
msgid "Domain scoped token is not supported"
-msgstr "La señal con ámbito de dominio no está soportada"
+msgstr "No se da soporte a tokens con ámbito de dominio"
+
+msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
+msgstr "El controlador de roles V8 no admite roles específicos de dominio."
#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
"%(file)s."
msgstr ""
-"Dominio: %(domain)s ya tiene definida una configuración - ignorando el "
+"El dominio: %(domain)s ya tiene definida una configuración - se ignorará el "
"archivo: %(file)s."
-msgid "Domains are read-only against LDAP"
-msgstr "Los dominios son de sólo lectura para LDAP"
-
msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Entrada Duplicada "
+msgstr "Entrada duplicada "
#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicado, %s."
#, python-format
+msgid "Duplicate entry: %s"
+msgstr "Entrada duplicada: %s"
+
+#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Nombre duplicado, %s."
+#, python-format
+msgid "Duplicate remote ID: %s"
+msgstr "ID remoto duplicado: %s"
+
+msgid "EC2 access key not found."
+msgstr "No se ha encontrado la clave de acceso de EC2."
+
+msgid "EC2 signature not supplied."
+msgstr "No se ha proporcionado la firma de EC2."
+
+msgid ""
+"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
+msgstr ""
+"Se debe definir el argumento bootstrap-password o bien OS_BOOTSTRAP_PASSWORD."
+
msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "El campo habilitado debe ser un booleano"
@@ -422,7 +598,7 @@ msgstr ""
msgid "Endpoint Group Project Association not found"
msgstr ""
-"No se ha encontrado la asociación del proyecto del grupo de puntos finales"
+"No se ha encontrado la asociación de proyecto del grupo de puntos finales"
msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
msgstr ""
@@ -441,10 +617,31 @@ msgstr ""
"archivo: %(file)s."
#, python-format
+msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
+msgstr "Error al abrir el archivo %(path)s: %(err)s"
+
+#, python-format
+msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
+msgstr "Error al analizar la línea: '%(line)s': %(err)s"
+
+#, python-format
+msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
+msgstr "Error al analizar las reglas %(path)s: %(err)s"
+
+#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Error al leer el archivo de metadatos, %(reason)s"
#, python-format
+msgid ""
+"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
+"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
+msgstr ""
+"Se ha superado el número máximo de intentos de registrar un dominio "
+"%(domain)s para utilizar el controlador SQL, el último dominio que parece "
+"haberlo tenido es %(last_domain)s, abandonando"
+
+#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Se espera un diccionario o una lista: %s"
@@ -452,7 +649,7 @@ msgid ""
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
"Keystone configuration."
msgstr ""
-"Los certificados para firmas esperados no están disponibles en el servidor. "
+"No hay los certificados para firmas esperados disponibles en el servidor. "
"Compruebe la configuración de Keystone."
#, python-format
@@ -461,9 +658,9 @@ msgid ""
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
-"Esperando encontrar %(attribute)s en %(target)s - el servidor no pudo "
-"cumplir la solicitud porque está formada incorrectamente o de otra forma es "
-"incorrecta. El cliente se asume en error."
+"Se esperaba encontrar %(attribute)s en %(target)s - el servidor no pudo "
+"satisfacer la solicitud porque está mal formada o es incorrecta por algún "
+"otro motivo. Se entiende que el cliente da error."
#, python-format
msgid "Failed to start the %(name)s server"
@@ -473,25 +670,29 @@ msgid "Failed to validate token"
msgstr "Ha fallado la validación del token"
msgid "Federation token is expired"
-msgstr "La señal de federación ha caducado"
+msgstr "El token de federación ha caducado"
#, python-format
msgid ""
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
"order to redelegate a trust"
msgstr ""
-"El campo \"remaining_uses\" está establecido en %(value)s, pero no debe "
+"El campo \"remaining_uses\" está establecido en %(value)s, pero no puede "
"estar establecido para poder redelegar una confianza"
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr ""
-"Se ha encontrado una señal no válida: tiene un ámbito de proyecto y dominio."
+"Se ha encontrado un token no válido: se ha definido el ámbito a proyecto y "
+"dominio a la vez."
+
+#, python-format
+msgid "Group %s not found in config"
+msgstr "No se ha encontrado el grupo %s en la configuración"
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
-"El grupo %(group)s no se admite para las configuraciones específicas de "
-"dominio"
+"No se admite el grupo %(group)s para configuraciones específicas de dominio"
#, python-format
msgid ""
@@ -506,8 +707,8 @@ msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
-"La pertenencia a grupos en los límites del programa de fondo no está "
-"permitida, el grupo en cuestión es %(group_id)s, el usuario es %(user_id)s"
+"No se permite la pertenencia a grupos traspasando los límites del programa "
+"de fondo, el grupo en cuestión es %(group_id)s, el usuario es %(user_id)s"
#, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
@@ -525,26 +726,33 @@ msgstr ""
"No se ha incluido el identificador del proveedor de identidad de entrada "
"entre los identificadores aceptados."
+msgid "Invalid EC2 signature."
+msgstr "Firma de EC2 no válida."
+
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
-msgstr "Opción de LDAP TLS no válida: %(option)s. Elegir uno de: %(options)s"
+msgstr ""
+"Opción de LDAP TLS no válida: %(option)s. Elegir una de las siguientes: "
+"%(options)s"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
-msgstr "Opción LDAP TLS_AVAIL inválida: %s. TLS no disponible"
+msgstr "Opción LDAP TLS_AVAIL no válida: %s. TLS no disponible"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
-msgstr "Opción deref LDAP no válida: %(option)s. Elija una de: %(options)s"
+msgstr ""
+"Opción deref LDAP no válida: %(option)s. Elija una de las siguientes: "
+"%(options)s"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
-"Ámbito LDAP incorrecto: %(scope)s. Selecciones una de las siguientes "
+"Ámbito LDAP incorrecto: %(scope)s. Seleccione una de las siguientes "
"opciones: %(options)s"
msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
-msgstr "Combinación TLS/LDAPS no válida"
+msgstr "Combinación de TLS/LDAPS no válida"
#, python-format
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
@@ -552,15 +760,15 @@ msgstr ""
"Tipo de datos de información de auditoría no válido: %(data)s (%(type)s)"
msgid "Invalid blob in credential"
-msgstr "Blob no válido en credencial"
+msgstr "Blob no válido en la credencial"
#, python-format
msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file."
msgstr ""
-"Nombre de dominio no válido: %(domain)s encontrado en el nombre de archivo "
-"de configuración: %(file)s - ignorando este archivo."
+"Se ha encontrado un nombre de dominio no válido: %(domain)s en el nombre del "
+"archivo de configuración: %(file)s - se ignorará este archivo."
#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
@@ -580,7 +788,7 @@ msgid ""
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"Combinación no válida de entidades para la asociación de políticas: solo se "
-"permite Punto final, Servicio o Región + Servicio. La solicitud fue: Punto "
+"permite Punto final, Servicio o Región + Servicio. La solicitud era: Punto "
"final: %(endpoint_id)s, Servicio: %(service_id)s, Región: %(region_id)s"
#, python-format
@@ -589,28 +797,24 @@ msgid ""
"be specified."
msgstr ""
"Regla no válida: %(identity_value)s. Se deben especificar las palabras clave "
-"'grupos' y 'dominio ."
+"'groups' y 'domain'."
msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma no válida"
-#, python-format
-msgid ""
-"Invalid ssl_cert_reqs value of %s, must be one of \"NONE\", \"OPTIONAL\", "
-"\"REQUIRED\""
-msgstr ""
-"Valor ssl_cert_reqs no válido de %s, debe ser uno de \"NONE\", \"OPTIONAL\", "
-"\"REQUIRED\""
-
msgid "Invalid user / password"
msgstr "Usuario / contraseña no válidos"
+msgid "Invalid username or TOTP passcode"
+msgstr "Nombre de usuario o código de acceso TOTP no válidos"
+
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Usuario o contraseña no válidos"
#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
-msgstr "La región KVS %s ya se ha configurado. No se puede reconfigurar."
+msgstr ""
+"La región KVS %s ya se ha configurado. No se puede volver a configurar."
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
@@ -628,9 +832,24 @@ msgstr "Supresión de LDAP %s"
msgid "LDAP %s update"
msgstr "Actualización de LDAP %s"
+msgid ""
+"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
+msgstr ""
+"Longitud del ID de recurso transformable > 64, que es el número máximo de "
+"caracteres permitidos"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
+"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
+msgstr ""
+"La sección local de la correlación %(mapping_id)s hace referencia a una "
+"coincidencia remota que no existe (p.e. {0} en una sección local)."
+
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
-msgstr "Se ha producido tiempo de espera de bloqueo para la clave, %(target)s"
+msgstr ""
+"Se ha excedido el tiempo de espera de bloqueo para la clave, %(target)s"
#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
@@ -648,8 +867,12 @@ msgid "Marker could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar el marcador"
#, python-format
+msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
+msgstr "Se ha alcanzado la profundidad máxima de jerarquía en la rama %s."
+
+#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
-msgstr "Se han producido los intentos de bloqueo máximos en %s."
+msgstr "Se han producido el máximo de intentos de bloqueo en %s."
#, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
@@ -673,13 +896,18 @@ msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "No se admiten varios dominios"
msgid "Must be called within an active lock context."
-msgstr "Se debe llamar dentro de un contexto de bloqueo activo."
+msgstr "Se debe invocar dentro de un contexto de bloqueo activo."
msgid "Must specify either domain or project"
-msgstr "Debe especificar dominio o proyecto"
+msgstr "Debe especificar dominio o proyecto, pero no ambas cosas a la vez"
msgid "Name field is required and cannot be empty"
-msgstr "El nombre de campo es necesario y no puede estar vacío"
+msgstr "El nombre de campo es obligatorio y no puede estar vacío"
+
+msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
+msgstr ""
+"No se ha proporcionado el ID de dominio de proyecto ni el nombre de dominio "
+"de proyecto."
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
@@ -690,16 +918,16 @@ msgstr ""
"asegúrese de que WSGIPassAuthorization se establece en activada."
msgid "No authenticated user"
-msgstr "Ningún usuario autenticado "
+msgstr "No hay ningún usuario autenticado "
msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr ""
"No se han encontrado claves de cifrado; ejecute keystone-manage fernet_setup "
-"para el programa de arranque uno."
+"en el programa de arranque uno."
msgid "No options specified"
-msgstr "No se especificaron opciones"
+msgstr "No se han especificado opciones"
#, python-format
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
@@ -709,6 +937,9 @@ msgstr "No hay ninguna política asociada con el punto final %(endpoint_id)s."
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "No quedan usos para la confianza: %(trust_id)s"
+msgid "No token in the request"
+msgstr "No hay ningún token en la solicitud"
+
msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "El dominio no predeterminado no está soportado"
@@ -720,27 +951,47 @@ msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr ""
-"Se ha encontrado la opción %(option)s sin grupo especificado al comprobar la "
-"solicitud de configuración del dominio"
+"Se ha encontrado la opción %(option)s sin un grupo especificado al comprobar "
+"la solicitud de configuración del dominio"
#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
"configurations"
msgstr ""
-"La opción %(option)s del grupo %(group)s no se admite para las "
-"configuraciones específicas del dominio"
+"No se admite la opción %(option)s del grupo %(group)s para configuraciones "
+"específicas de dominio"
#, python-format
msgid "Project (%s)"
msgstr "Proyecto (%s)"
#, python-format
+msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
+msgstr "No se ha encontrado el ID de proyecto : %(t_id)s"
+
+msgid "Project field is required and cannot be empty."
+msgstr "El campo de proyecto es obligatorio y no puede estar vacío."
+
+#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
-msgstr "El proyecto está inhabilitado: %s"
+msgstr "El proyecto %s está inhabilitado"
+
+msgid "Project name cannot contain reserved characters."
+msgstr "El nombre de proyecto no puede contener caracteres reservados."
+
+msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
+msgstr "La cadena de consulta no está en UTF-8"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
+msgstr ""
+"No se da soporte para leer el valor predeterminado para la opción %(option)s "
+"del grupo %(group)s"
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
-msgstr "Sólo se permite volver a delegar un delegado por confianza"
+msgstr "Solo se permite volver a delegar un delegado por confianza"
#, python-format
msgid ""
@@ -750,6 +1001,78 @@ msgstr ""
"La profundidad de redelegación restante de %(redelegation_depth)d está fuera "
"del rango permitido de [0..%(max_count)d]"
+msgid ""
+"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
+"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
+"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
+msgstr ""
+"Elimine admin_crud_extension de la interconexión de pegar, la extensión "
+"admin_crud ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:"
+"admin_api] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
+"release O."
+
+msgid ""
+"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
+"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
+"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
+"release."
+msgstr ""
+"Elimine endpoint_filter_extension de la interconexión de pegar, la extensión "
+"de filtro de punto final ahora está siempre disponible. Actualice la "
+"sección [pipeline:api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se "
+"eliminará en el release O."
+
+msgid ""
+"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
+"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
+"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
+msgstr ""
+"Elimine federation_extension de la interconexión de pegar, la extensión de "
+"federación ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:"
+"api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
+"release O."
+
+msgid ""
+"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
+"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
+"accordingly, as it will be removed in the O release."
+msgstr ""
+"Elimine oauth1_extension de la interconexión de pegar, la extensión oauth1 "
+"ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:api_v3] en "
+"keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el release O."
+
+msgid ""
+"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
+"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
+"accordingly, as it will be removed in the O release."
+msgstr ""
+"Elimine revoke_extension de la interconexión de pegar, la extensión de "
+"revocación ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:"
+"api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
+"release O."
+
+msgid ""
+"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
+"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
+"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
+"accordingly, as it will be removed in the O release."
+msgstr ""
+"Elimine simple_cert de la interconexión de pegar, los proveedores de token "
+"PKI y PKIz están ahora en desuso y simple_cert se utilizaba únicamente para "
+"dar soporte a estos proveedores de token. Actualice la sección [pipeline:"
+"api_v3] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en el "
+"release O."
+
+msgid ""
+"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
+"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
+"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
+msgstr ""
+"Elimine user_crud_extension de la interconexión de pegar, la extensión "
+"user_crud ahora está siempre disponible. Actualice la sección [pipeline:"
+"public_api] en keystone-paste.ini consecuentemente, ya que se eliminará en "
+"el release O."
+
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "El token de solicitud no tiene un id de usuario de autorización"
@@ -760,14 +1083,15 @@ msgid ""
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
msgstr ""
"El atributo de solicitud %(attribute)s debe ser menor que o igual a "
-"%(size)i. El servidor no pudo cumplir con la solicitud debido al tamaño del "
-"atributo no es válido (demasiado grande). El cliente se asume en error."
+"%(size)i. El servidor no pudo satisfacer la solicitud porque el tamaño del "
+"atributo no es válido (demasiado grande). Se entiende que el cliente da "
+"error."
msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr "La solicitud debe tener un parámetro de consulta de origen"
msgid "Request token is expired"
-msgstr "El token solicitado ha expirado"
+msgstr "El token solicitado ha caducado"
msgid "Request token not found"
msgstr "No se ha encontrado el token solicitado"
@@ -785,10 +1109,6 @@ msgstr ""
"La profundidad de redelegación solicitada de %(requested_count)d es mayor "
"que la permitida %(max_count)d"
-#, python-format
-msgid "Role %s not found"
-msgstr "No se ha encontrado el rol %s"
-
msgid ""
"Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running "
"in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will "
@@ -796,17 +1116,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"La ejecución de keystone a través de eventlet está en desuso a partir de "
"Kilo sustituyéndose por la ejecución en un servidor WSGI (por ejemplo, "
-"mod_wsgi). El soporte para keystone bajo eventlet se eliminará en \"M\"-"
-"Release."
+"mod_wsgi). El soporte para keystone en eventlet se eliminará en el release "
+"\"M\"."
msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
-msgstr "El ámbito para dominio y proyecto no está permitido"
+msgstr "No se permite definir el ámbito tanto a dominio como a proyecto"
msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
-msgstr "El ámbito para dominio y confianza no está permitido"
+msgstr "No se permite definir el ámbito tanto a dominio como a confianza"
msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
-msgstr "El ámbito para proyecto y confianza no está permitido"
+msgstr "No se permite definir el ámbito tanto a proyecto como a confianza"
#, python-format
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
@@ -816,24 +1136,46 @@ msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
msgstr "Algunos roles solicitados no están en la confianza redelegada"
msgid "Specify a domain or project, not both"
-msgstr "Especifique un dominio o proyecto, no ambos"
+msgstr "Especifique un dominio o un proyecto, no ambas cosas a la vez"
msgid "Specify a user or group, not both"
-msgstr "Especifique un usuario o grupo, no ambos"
+msgstr "Especifique un usuario o un grupo, no ambas cosas a la vez"
msgid "Specify one of domain or project"
-msgstr "Especifique un dominio o proyecto"
+msgstr "Especifique un dominio o un proyecto"
msgid "Specify one of user or group"
-msgstr "Especifique un usuario o grupo"
+msgstr "Especifique un usuario o un grupo"
#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
-"La longitud de la serie se ha excedido. La longitud de la serie '%(string)s' "
-"ha excedido el límite de la columna %(type)s(CHAR(%(length)d))."
+"Se ha superado la longitud de la cadena. La longitud de la cadena "
+"'%(string)s' ha excedido el límite de la columna %(type)s(CHAR(%(length)d))."
+
+msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
+msgstr "El nombre de arrendatario no puede contener caracteres reservados."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
+"migrations are maintained by the main keystone database control. Use the "
+"command: keystone-manage db_sync"
+msgstr ""
+"La extensión %s se ha trasladado al núcleo de keystone y, como tal, el "
+"mantenimiento de sus migraciones se hace desde el control de bases de datos "
+"principal de keystone. Utilice el comando: keystone-manage db_sync"
+
+msgid ""
+"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
+"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
+"is assumed to be in error."
+msgstr ""
+"El valor de 'expires_at' no debe ser antes que el momento actual. El "
+"servidor no ha podido satisfacer la solicitud porque está mal formada o es "
+"incorrecta por algún otro motivo. Se entiende que el cliente da error."
msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr "La opción --all no se puede utilizar con la opción --domain-name"
@@ -841,8 +1183,8 @@ msgstr "La opción --all no se puede utilizar con la opción --domain-name"
#, python-format
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
msgstr ""
-"El archivo de configuración de Keystone %(config_file)s no se ha podido "
-"encontrar."
+"No se ha podido encontrar el archivo de configuración de Keystone "
+"%(config_file)s."
#, python-format
msgid ""
@@ -853,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"controlador SQL (sólo se permite uno): %(source)s."
msgid "The action you have requested has not been implemented."
-msgstr "La acción que ha solicitado no ha sido implemento"
+msgstr "La acción que ha solicitado no está implementada"
msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "El usuario autenticado debe coincidir con el fideicomitente."
@@ -864,8 +1206,16 @@ msgid ""
"misconfiguration."
msgstr ""
"Los certificados que ha solicitado no están disponibles. Es probable que "
-"este servidor no utilice señales PKI, de lo contrario este es el resultado "
-"de una configuración incorrecta."
+"este servidor no utilice tokens PKI o que se haya hecho una configuración "
+"incorrecta."
+
+msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
+msgstr ""
+"El proveedor de señales configurado no da soporte a la autenticación de "
+"enlaces."
+
+msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
+msgstr "En la v2, no se permite crear proyectos que actúen como dominios."
#, python-format
msgid ""
@@ -873,13 +1223,14 @@ msgid ""
"not comply with the request because the password is invalid."
msgstr ""
"La longitud de la contraseña debe ser menor o igual que %(size)i. El "
-"servidor no pudo cumplir la solicitud porque la contraseña no es válida."
+"servidor no ha podido satisfacer la solicitud porque la contraseña no es "
+"válida."
msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "La solicitud que ha hecho requiere autenticación."
msgid "The resource could not be found."
-msgstr "El recurso no se ha podido encontrar."
+msgstr "No se ha podido encontrar el recurso."
msgid ""
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
@@ -915,12 +1266,9 @@ msgstr "Solo puede haber parámetros de oauth"
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Esta no es una versión de carga útil Fernet reconocida: %s"
-msgid ""
-"This is not a v2.0 Fernet token. Use v3 for trust, domain, or federated "
-"tokens."
-msgstr ""
-"Esta no es una señal v2.0 Fernet. Utilice v3 para señales de confianza, "
-"dominio o federadas ."
+#, python-format
+msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
+msgstr "Este no es un token Fernet reconocido %s"
msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
@@ -928,8 +1276,8 @@ msgid ""
"assumed to be in error."
msgstr ""
"La indicación de fecha y hora no está en el formato esperado. El servidor no "
-"ha podido satisfacer la solicitud porque tiene un formato incorrecto o es "
-"incorrecta de alguna otra forma. Se supone que el cliente es erróneo."
+"ha podido satisfacer la solicitud porque está mal formada o es incorrecta "
+"por algún otro motivo. Se entiende que el cliente da error."
#, python-format
msgid ""
@@ -945,21 +1293,24 @@ msgid "Token belongs to another user"
msgstr "El token pertenece a otro usuario"
msgid "Token does not belong to specified tenant."
-msgstr "La señal no pertenece al arrendatario especificado."
+msgstr "El token no pertenece al arrendatario especificado."
+
+msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
+msgstr "Versión de token no reconocida o no soportada."
msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "La entidad de confianza no tiene roles delegados."
msgid "Trustor is disabled."
-msgstr "Trustor está deshabilitado."
+msgstr "El fideicomitente está deshabilitado."
#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr ""
-"Intentando actualizar el grupo %(group)s, para que ese, y sólo ese grupo se "
-"especifique en la configuración"
+"Intentando actualizar el grupo %(group)s, de forma que se pueda especificar "
+"ese grupo, y solo ese, enla configuración"
#, python-format
msgid ""
@@ -974,14 +1325,14 @@ msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified in the config"
msgstr ""
-"Intentando actualizar la opción %(option)s en el grupo %(group)s, para que "
-"esa, y solo esa opción, se especifique en la configuración"
+"Intentando actualizar la opción %(option)s en el grupo %(group)s, de forma "
+"que se pueda especificar esa opción, y solo esa, en la configuración"
msgid ""
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"No se puede acceder a la base de datos de keystone, compruebe si está "
+"No se puede acceder a la base de datos de keystone, compruebe que está "
"configurada correctamente."
#, python-format
@@ -998,20 +1349,16 @@ msgstr ""
"No se puede suprimir la región %(region_id)s porque sus regiones secundarias "
"tienen puntos finales asociados."
+msgid "Unable to downgrade schema"
+msgstr "No se ha podido degradar el esquema"
+
#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
-"No se pueden encontrar grupos válidos mientras se utiliza la correlación "
+"No se han podido encontrar grupos válidos utilizando la correlación "
"%(mapping_id)s"
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to get a connection from pool id %(id)s after %(seconds)s seconds."
-msgstr ""
-"No se puede obtener una conexión del ID de agrupación %(id)s después de "
-"%(seconds)s segundos."
-
-#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "No se ha podido localizar el directorio config de dominio: %s"
@@ -1025,7 +1372,7 @@ msgid ""
"values %(new)s and %(old)s"
msgstr ""
"No se puede reconciliar el atributo de identidad %(attribute)s porque tiene "
-"los valores en conflicto %(new)s y %(old)s"
+"los siguientes valores en conflicto: %(new)s y %(old)s"
#, python-format
msgid ""
@@ -1034,11 +1381,11 @@ msgid ""
"%(reason)s"
msgstr ""
"No se puede firmar la aserción SAML. Es probable que este servidor no tenga "
-"xmlsec1 instalado o que sea el resultado de una configuración incorrecta. "
-"Razón %(reason)s"
+"xmlsec1 instalado o que se haya hecho una configuración incorrecta. Motivo: "
+"%(reason)s"
msgid "Unable to sign token."
-msgstr "No se ha podido firmar la señal."
+msgstr "No se ha podido firmar el token."
#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
@@ -1065,32 +1412,51 @@ msgstr "Dominio desconocido '%(name)s' especificado por --domain-name"
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
-msgstr "Versión de señal desconocida %s"
+msgstr "Versión de token desconocida %s"
#, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dependencia no registrada: %(name)s para %(targets)s"
+msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
+msgstr "No se permite la actualización de `domain_id`."
+
+msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
+msgstr "No se permite la actualización de `is_domain`."
+
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "No se permite la actualización de `parent_id`."
+msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
+msgstr "Solo se permite actualizar el domain_id de los proyectos raíz."
+
+msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
+msgstr ""
+"No se permite actualizar el domain_id de los proyectos que actúen como "
+"dominios."
+
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"Utilice un token de ámbito de proyecto cuando intente crear una aserción SAML"
+msgid ""
+"Use of the identity driver config to automatically configure the same "
+"assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment "
+"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
+"(SQL)."
+msgstr ""
+"El uso de la configuración del controlador de identidad para configurar "
+"automáticamente el mismo controlador de asignación está en desuso. En el "
+"release \"O\", el controlador de asignación se deberá configurar "
+"explícitamente si es distinto que el valor predeterminado (SQL)."
+
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "El usuario %(u_id)s no está autorizado en el proyecto %(t_id)s"
#, python-format
-msgid "User %(user_id)s already has role %(role_id)s in tenant %(tenant_id)s"
-msgstr ""
-"El usuario %(user_id)s ya tiene el rol %(role_id)s en el arrendatario "
-"%(tenant_id)s"
-
-#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
-msgstr "El usuario %(user_id)s no tiene acceso al Dominio %(domain_id)s"
+msgstr "El usuario %(user_id)s no tiene acceso al dominio %(domain_id)s"
#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
@@ -1102,10 +1468,19 @@ msgstr "El usuario %(user_id)s ya es miembro del grupo %(group_id)s"
#, python-format
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
-msgstr "Usuario '%(user_id)s' no encontrado en el grupo '%(group_id)s'"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado el usuario '%(user_id)s' en el grupo '%(group_id)s'"
msgid "User IDs do not match"
-msgstr "ID de usuario no coinciden"
+msgstr "Los ID de usuario no coinciden"
+
+msgid ""
+"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
+"domain id, or user name with domain name."
+msgstr ""
+"No se puede crear la autorización de usuario porque falta el ID de usuario o "
+"el nombre de usuario con el ID de dominio, o el nombre de usuario con el "
+"nombre de dominio."
#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
@@ -1120,6 +1495,12 @@ msgstr "El usuario no es de confianza."
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
+msgid "User not valid for tenant."
+msgstr "Usuario no válido para este arrendatario."
+
+msgid "User roles not supported: tenant_id required"
+msgstr "Roles de usuario no admitidos: tenant_id obligatorio"
+
#, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "El tipo de usuario %s no está soportado"
@@ -1131,23 +1512,29 @@ msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada."
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "No está autorizado para realizar la acción solicitada: %(action)s"
+msgid ""
+"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
+"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
+"to belong to."
+msgstr ""
+"Ha intentado crear un recurso utilizando el token de administración. Dado "
+"que este token no se encuentra dentro de un dominio, debe incluir "
+"explícitamente un dominio al que pertenecerá este recurso."
+
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
-msgstr "Las funciones `key_mangler` se deben poder llamar."
+msgstr "Las funciones `key_mangler` deben ser invocables."
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "La opción `key_mangler` debe ser una referencia de función"
msgid "any options"
-msgstr "cualquier opción"
+msgstr "cualesquiera opciones"
msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type no es Negotiate"
msgid "authorizing user does not have role required"
-msgstr "el usuario de autorización no tiene la función requerida"
-
-msgid "cache_collection name is required"
-msgstr "el nombre de cache_collection es necesario"
+msgstr "el usuario de autorización no tiene el rol necesario"
#, python-format
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
@@ -1155,38 +1542,13 @@ msgstr ""
"No se puede crear un proyecto en una rama que contiene un proyecto "
"inhabilitado: %s"
-msgid "cannot create a project within a different domain than its parents."
-msgstr ""
-"No se puede crear un proyecto dentro de un dominio distinto al de sus padres."
-
-msgid "cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
-msgstr ""
-"no se puede suprimir un dominio que está habilitado, inhabilítelo primero."
-
-#, python-format
-msgid "cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy."
-msgstr ""
-"No se puede suprimir el proyecto %s, ya que no es una hoja en la jerarquía."
-
-#, python-format
-msgid "cannot disable project %s since its subtree contains enabled projects"
-msgstr ""
-"No se puede inhabilitar el proyecto %s, ya que su subárbol contiene "
-"proyectos habilitados"
-
#, python-format
-msgid "cannot enable project %s since it has disabled parents"
+msgid ""
+"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
+"project %s first."
msgstr ""
-"No se puede habilitar el proyecto %s, ya que tiene padres inhabilitados"
-
-msgid "database db_name is required"
-msgstr "base de datos db_name es necesario"
-
-msgid "db_hosts value is required"
-msgstr "El valor db_hosts es necesario"
-
-msgid "delete the default domain"
-msgstr "suprimir el dominio predeterminado"
+"no se puede suprimir un proyecto habilitado que actúe como dominio. "
+"Inhabilite el proyecto %s."
#, python-format
msgid "group %(group)s"
@@ -1199,33 +1561,33 @@ msgstr ""
"idp_contact_type debe ser una de estas opciones: [técnico, otros, soporte, "
"administrativo o facturación."
-msgid "integer value expected for mongo_ttl_seconds"
-msgstr "se esperaba un valor entero para mongo_ttl_seconds"
-
-msgid "integer value expected for w (write concern attribute)"
-msgstr "se esperaba un valor entero para w (atributo en cuestión write)"
-
#, python-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "formato de fecha no válido %s"
#, python-format
-msgid "max hierarchy depth reached for %s branch."
-msgstr "Se ha alcanzado la profundidad máxima de jerarquía en la rama %s."
+msgid ""
+"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
+"name: %s"
+msgstr ""
+"no se permite tener dos proyectos actuando como dominios con el mismo "
+"nombre: %s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"it is not permitted to have two projects within a domain with the same "
+"name : %s"
+msgstr ""
+"no se permite tener dos proyectos dentro de un mismo dominio con el mismo "
+"nombre: %s"
-msgid "no ssl support available"
-msgstr "Soporte SSL no disponible."
+msgid "only root projects are allowed to act as domains."
+msgstr "Sólo los proyectos raíz pueden actuar como dominios."
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "opción %(option)s en el grupo %(group)s"
-msgid "pad must be single character"
-msgstr "el relleno debe ser un único carácter"
-
-msgid "padded base64url text must be multiple of 4 characters"
-msgstr "el texto base64url rellenado debe ser múltiplo de 4 caracteres"
-
msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
msgstr ""
"la clave de consumidor proporcionada no coincide con la clave de consumidor "
@@ -1239,18 +1601,12 @@ msgstr ""
msgid "provided verifier does not match stored verifier"
msgstr "el verificador proporcionado no coincide con el verificador almacenado"
-msgid "region not type dogpile.cache.CacheRegion"
-msgstr "región no tipo dogpile.cache.CacheRegion"
-
msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
msgstr "remaining_uses debe ser un entero positivo o nulo."
msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
msgstr "remaining_uses no se debe establecer si se permite la redelegación"
-msgid "replicaset_name required when use_replica is True"
-msgstr "se necesita replicaset_name cuando use_replica es True (verdadero)"
-
#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
@@ -1260,33 +1616,38 @@ msgstr ""
"proporcionada contiene el grupo %(group_other)s en su lugar"
msgid "rescope a scoped token"
-msgstr "Volver a establecer el ámbito de una señal con ámbito"
+msgstr "Volver a establecer el ámbito de un token con ámbito"
#, python-format
-msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before 2nd to last char"
-msgstr ""
-"el texto es múltiplo de 4, pero el relleno \"%s\" aparece antes del "
-"penúltimo carácter"
+msgid "role %s is not defined"
+msgstr "el rol %s no está definido"
-#, python-format
-msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before non-pad last char"
+msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr ""
-"el texto es múltiplo de 4, pero el relleno \"%s\" aparece antes del último "
-"carácter no de relleno"
-
-#, python-format
-msgid "text is not a multiple of 4, but contains pad \"%s\""
-msgstr "el texto no es un múltiplo de 4, pero contiene el relleno \"%s\""
+"Se debe especificar scope.project.id si se especifica también include_subtree"
#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
-msgstr "No se ha encontrado o no es un directorio tls_cacertdir %s"
+msgstr "No se ha encontrado tls_cacertdir %s o no es un directorio"
#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
-msgstr "No se ha encontrado o no es un fichero tls_cacertfile %s"
+msgstr "No se ha encontrado tls_cacertfile %s o no es un archivo"
#, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr ""
"la referencia de señal debe ser un tipo KeystoneToken, se ha obtenido: %s"
+
+msgid ""
+"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
+msgstr ""
+"La actualización de domain_id está en desuso en Mitaka y se eliminará en O."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "
+"%(func_name)r."
+msgstr ""
+"En la validación se esperaba encontrar %(param_name)r en la firma de función "
+"para %(func_name)r."