# Translations template for keystone. # Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation # This file is distributed under the same license as the keystone project. # # Translators: # Jennifer , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-03 20:05+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-19 03:26+0000\n" "Last-Translator: Jennifer \n" "Language: zh-TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Generated-By: Babel 2.0\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n" #, python-format msgid "%(detail)s" msgstr "%(detail)s" #, python-format msgid "%(driver)s is not supported driver version" msgstr "%(driver)s 不是受支援的驅動程式版本" #, python-format msgid "" "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s" msgstr "%(entity)s 名稱不能包含下列保留字元:%(chars)s" #, python-format msgid "" "%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s" msgstr "%(event)s 不是有效的通知事件,必須是下列其中一個:%(actions)s" #, python-format msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host" msgstr "%(host)s 不是授信儀表板主機" #, python-format msgid "%(message)s %(amendment)s" msgstr "%(message)s %(amendment)s" #, python-format msgid "" "%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository " "path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory." msgstr "" "%(mod_name)s 未提供資料庫移轉。%(path)s 處的移轉儲存庫路徑不存在或者不是目" "錄。" #, python-format msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s" msgstr "%(prior_role_id)s 不暗示 %(implied_role_id)s" #, python-format msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgstr "%(property_name)s 不能少於 %(min_length)s 個字元。" #, python-format msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s" msgstr "%(property_name)s 不是 %(display_expected_type)s" #, python-format msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters." msgstr "%(property_name)s 不應超過 %(max_length)s 個字元。" #, python-format msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles" msgstr "%(role_id)s 不能是隱含角色" #, python-format msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s 不能是空的。" #, python-format msgid "%s extension does not exist." msgstr "%s 延伸不存在。" #, python-format msgid "%s field is required and cannot be empty" msgstr "%s 欄位是必要欄位,因此不能是空的" #, python-format msgid "%s field(s) cannot be empty" msgstr "%s 欄位不能是空的" #, python-format msgid "" "%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release " "in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" " "release." msgstr "" "LDAP 身分後端的 %s 在 Mitaka 版本中已遭到淘汰,以支援唯讀身分 LDAP 存取。它將" "在 \"O\" 版本中予以移除。" msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)" msgstr "(停用 insecure_debug 模式,以暫停這些詳細資料。)" msgid "--all option cannot be mixed with other options" msgstr "--all 選項不能與其他選項混合" msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog." msgstr "需要專案範圍的記號來產生服務型錄。" msgid "Access token is expired" msgstr "存取記號已過期" msgid "Access token not found" msgstr "找不到存取記號" msgid "Additional authentications steps required." msgstr "需要其他鑑別步驟。" msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs" msgstr "擷取網域配置時發生非預期的錯誤" #, python-format msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s" msgstr "嘗試儲存 %s 時發生非預期的錯誤" msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request." msgstr "發生非預期的錯誤,造成伺服器無法履行要求。" #, python-format msgid "" "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: " "%(exception)s" msgstr "發生非預期的錯誤,造成伺服器無法履行要求:%(exception)s" msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata." msgstr "發生未處理的異常狀況:找不到 meta 資料。" msgid "At least one option must be provided" msgstr "必須提供至少一個選項" msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name" msgstr "必須提供至少一個選項,請使用 --all 或 --domain-name" msgid "At least one role should be specified." msgstr "應該至少指定一個角色。" #, python-format msgid "" "Attempted automatic driver selection for assignment based upon " "[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set " "[assignment]/driver to a valid driver in keystone config." msgstr "" "針對基於 [identity]\\driver 選項的指派,嘗試自動選取驅動程式失敗,因為找不到" "驅動程式 %s。請在 Keystone 配置中,將 [assignment]/driver 設為有效的驅動程" "式。" msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgstr "已嘗試使用不支援的方法進行鑑別。" msgid "" "Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 " "Authentication" msgstr "" "正在嘗試使用具有第 2 版身分服務的 OS-FEDERATION 記號,請使用第 3 版鑑別" msgid "Authentication plugin error." msgstr "鑑別外掛程式錯誤。" #, python-format msgid "" "Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: " "%(backend_list)s" msgstr "" "後端 `%(backend)s` 不是有效的 Memcached 後端。有效後端:%(backend_list)s" msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgstr "無法對含有透過委派發出之記號的要求記號進行授權。" #, python-format msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s" msgstr "無法變更 %(option_name)s %(attr)s" msgid "Cannot change Domain ID" msgstr "無法變更網域 ID" msgid "Cannot change user ID" msgstr "無法變更使用者 ID" msgid "Cannot change user name" msgstr "無法變更使用者名稱" #, python-format msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s" msgstr "無法使用無效 URL %(url)s 來建立端點" #, python-format msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s" msgstr "無法建立具有母項的專案:%(project_id)s" #, python-format msgid "" "Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, " "but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)." msgstr "" "無法建立專案,因為它指定自己的擁有者作為網域 %(domain_id)s,但卻指定了位於不" "同網域 (%(parent_domain_id)s) 中的母項。" #, python-format msgid "" "Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a " "domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match " "this domain_id." msgstr "" "無法建立專案,因為它的母項 (%(domain_id)s) 正在充當網域,但專案的指定 " "parent_id (%(parent_id)s) 與此 domain_id 不符。" msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first." msgstr "無法刪除已啟用的網域,請先停用該網域。" #, python-format msgid "" "Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled " "projects." msgstr "無法刪除專案 %(project_id)s,因為它的子樹狀結構包含已啟用的專案。" #, python-format msgid "" "Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use " "the cascade option if you want to delete a whole subtree." msgstr "" "無法刪除專案 %s,因為它不是階層中的葉節點。如果要刪除整個子樹狀結構,請使用重" "疊顯示選項。" #, python-format msgid "" "Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled " "projects." msgstr "無法停用專案 %(project_id)s,因為它的子樹狀結構包含已啟用的專案。" #, python-format msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents" msgstr "無法啟用專案 %s,因為它具有已停用的母項" msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID." msgstr "無法列出由群組提供且依使用者 ID 進行過濾的指派。" msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation." msgstr "無法列出含有透過委派發出之記號的要求記號。" #, python-format msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s" msgstr "無法開啟憑證 %(cert_file)s。原因:%(reason)s" #, python-format msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s" msgstr "無法移除尚未授權的角色,%s" msgid "" "Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after " "self " msgstr "如果提示清單不是 self 後面的第一個參數,則無法截斷驅動程式呼叫" msgid "Cannot update domain_id of a project that has children." msgstr "無法更新包含子項之專案的 domain_id。" msgid "" "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." msgstr "無法同時使用 parents_as_list 與 parents_as_ids 查詢參數。" msgid "" "Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time." msgstr "無法同時使用 subtree_as_list 與 subtree_as_ids 查詢參數。" msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute." msgstr "只容許對已啟用的屬性進行重疊顯示更新。" msgid "" "Combining effective and group filter will always result in an empty list." msgstr "結合作用中的過濾器和群組過濾器將一律導致空清單。" msgid "" "Combining effective, domain and inherited filters will always result in an " "empty list." msgstr "結合作用中的過濾器、網域過濾器及繼承的過濾器將一律導致空清單。" #, python-format msgid "Config API entity at /domains/%s/config" msgstr "在 /domains/%s/config 處配置 API 實體" #, python-format msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s" msgstr "嘗試儲存 %(type)s 時發生衝突 - %(details)s" #, python-format msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgstr "指定了相衝突的區域 ID:\"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgid "Consumer not found" msgstr "找不到消費者" #, python-format msgid "" "Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s" msgstr "無法變更目標 %(target)s 中固定不變的屬性 '%(attributes)s'" #, python-format msgid "" "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option " "%(issuer_attribute)s was not found in the request environment." msgstr "" "無法判定身分提供者 ID。在要求環境中,找不到配置選項 %(issuer_attribute)s。" #, python-format msgid "" "Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain " "%(domain_id)s" msgstr "在下列網域的網域配置中找不到 %(group_or_option)s:%(domain_id)s" #, python-format msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s" msgstr "找不到端點群組:%(endpoint_group_id)s" msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgstr "在環境中找不到身分提供者 ID" #, python-format msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s" msgstr "找不到身分提供者:%(idp_id)s" #, python-format msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s" msgstr "找不到服務提供者:%(sp_id)s" #, python-format msgid "Could not find credential: %(credential_id)s" msgstr "找不到認證:%(credential_id)s" #, python-format msgid "Could not find domain: %(domain_id)s" msgstr "找不到網域:%(domain_id)s" #, python-format msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s" msgstr "找不到端點:%(endpoint_id)s" #, python-format msgid "" "Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: " "%(idp_id)s" msgstr "找不到下列身分提供者的聯合通訊協定 %(protocol_id)s:%(idp_id)s" #, python-format msgid "Could not find group: %(group_id)s" msgstr "找不到群組:%(group_id)s" #, python-format msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s" msgstr "找不到對映:%(mapping_id)s" msgid "Could not find policy association" msgstr "找不到原則關聯" #, python-format msgid "Could not find policy: %(policy_id)s" msgstr "找不到原則:%(policy_id)s" #, python-format msgid "Could not find project: %(project_id)s" msgstr "找不到專案:%(project_id)s" #, python-format msgid "Could not find region: %(region_id)s" msgstr "找不到區域:%(region_id)s" #, python-format msgid "" "Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: " "%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s" msgstr "" "找不到具有角色 %(role_id)s、使用者或群組 %(actor_id)s、專案或網域 " "%(target_id)s 的角色指派" #, python-format msgid "Could not find role: %(role_id)s" msgstr "找不到角色:%(role_id)s" #, python-format msgid "Could not find service: %(service_id)s" msgstr "找不到服務:%(service_id)s" #, python-format msgid "Could not find token: %(token_id)s" msgstr "找不到記號:%(token_id)s" #, python-format msgid "Could not find trust: %(trust_id)s" msgstr "找不到信任:%(trust_id)s" #, python-format msgid "Could not find user: %(user_id)s" msgstr "找不到使用者:%(user_id)s" #, python-format msgid "Could not find version: %(version)s" msgstr "找不到版本:%(version)s" #, python-format msgid "Could not find: %(target)s" msgstr "找不到:%(target)s" msgid "" "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug " "logs or the mapping used for additional details." msgstr "" "無法將任何聯合使用者內容對映至身分值。如需其他詳細資料,請檢查除錯日誌或使用" "的對映。" msgid "" "Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping " "rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be " "set." msgstr "" "設定暫時使用者身分時,無法對映使用者。對映規則必須指定使用者 ID/名稱,或者必" "須設定 REMOTE_USER 環境變數。" msgid "Could not validate the access token" msgstr "無法驗證存取記號" msgid "Credential belongs to another user" msgstr "認證屬於另一個使用者" msgid "Credential signature mismatch" msgstr "認證簽章不符" #, python-format msgid "" "Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor " "of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N." msgstr "" "不建議直接匯入鑑別外掛程式 %(name)r,因為 Liberty 支援它在 %(namespace)r 中的" "進入點且可能在 N 中予以移除。" #, python-format msgid "" "Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its " "entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N." msgstr "" "不建議直接匯入驅動程式 %(name)r,因為 Liberty 支援它在 %(namespace)r 中的進入" "點且可能在 N 中予以移除。" msgid "" "Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration." msgstr "正在停用配置已忽略其 'enable' 屬性的實體。" #, python-format msgid "Domain (%s)" msgstr "網域 (%s)" #, python-format msgid "Domain cannot be named %s" msgstr "無法將網域命名為 %s" #, python-format msgid "Domain cannot have ID %s" msgstr "網域不能具有 ID %s" #, python-format msgid "Domain is disabled: %s" msgstr "已停用網域:%s" msgid "Domain name cannot contain reserved characters." msgstr "網域名稱不能包含保留字元。" msgid "Domain scoped token is not supported" msgstr "不支援網域範圍的記號" msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver" msgstr "網域專屬角色在第 8 版角色驅動程式中不受支援" #, python-format msgid "" "Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: " "%(file)s." msgstr "網域 %(domain)s 已定義配置 - 正在忽略檔案 %(file)s。" msgid "Duplicate Entry" msgstr "重複的項目" #, python-format msgid "Duplicate ID, %s." msgstr "重複的 ID,%s。" #, python-format msgid "Duplicate entry: %s" msgstr "重複的項目:%s" #, python-format msgid "Duplicate name, %s." msgstr "重複的名稱,%s。" #, python-format msgid "Duplicate remote ID: %s" msgstr "重複的遠端 ID:%s" msgid "EC2 access key not found." msgstr "找不到 EC2 存取金鑰。" msgid "EC2 signature not supplied." msgstr "未提供 EC2 簽章。" msgid "" "Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set." msgstr "必須設定 --bootstrap-password 引數或 OS_BOOTSTRAP_PASSWORD。" msgid "Enabled field must be a boolean" msgstr "「已啟用」欄位必須是布林值" msgid "Enabled field should be a boolean" msgstr "「已啟用」欄位應該是布林值" #, python-format msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s" msgstr "在專案 %(project_id)s 中找不到端點 %(endpoint_id)s" msgid "Endpoint Group Project Association not found" msgstr "找不到端點群組專案關聯" msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set." msgstr "請確保已設定配置選項 idp_entity_id。" msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set." msgstr "請確保已設定配置選項 idp_sso_endpoint。" #, python-format msgid "" "Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s." msgstr "剖析網域 %(domain)s 的配置檔時發生錯誤,檔案:%(file)s。" #, python-format msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgstr "開啟檔案 %(path)s 時發生錯誤:%(err)s" #, python-format msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s" msgstr "剖析行 '%(line)s' 時發生錯誤:%(err)s" #, python-format msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgstr "剖析規則 %(path)s 時發生錯誤:%(err)s" #, python-format msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s" msgstr "讀取 meta 資料檔時發生錯誤,%(reason)s" #, python-format msgid "" "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the " "last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up" msgstr "" "已超過嘗試登錄網域 %(domain)s 以使用 SQL 驅動程式的次數,似乎已經具有它的最後" "一個網域是 %(last_domain)s,將放棄" #, python-format msgid "Expected dict or list: %s" msgstr "預期字典或清單:%s" msgid "" "Expected signing certificates are not available on the server. Please check " "Keystone configuration." msgstr "在伺服器上,無法使用預期的簽署憑證。請檢查 Keystone 配置。" #, python-format msgid "" "Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply " "with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The " "client is assumed to be in error." msgstr "" "預期在 %(target)s 中找到 %(attribute)s - 伺服器無法遵守要求,因為它的形態異" "常,或者在其他方面發生錯誤。系統會假定用戶端處於錯誤狀態。" #, python-format msgid "Failed to start the %(name)s server" msgstr "無法啟動 %(name)s 伺服器" msgid "Failed to validate token" msgstr "無法驗證記號" msgid "Federation token is expired" msgstr "聯合記號過期" #, python-format msgid "" "Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in " "order to redelegate a trust" msgstr "" "欄位 \"remaining_uses\" 設定為 %(value)s,但為了重新委派信任,不得設定該欄位" msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain." msgstr "找到無效記號:已將範圍限定為專案及網域。" #, python-format msgid "Group %s not found in config" msgstr "在配置中找不到群組 %s" #, python-format msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgstr "網域專屬配置不支援群組 %(group)s" #, python-format msgid "" "Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the " "backend." msgstr "在後端找不到對映 %(mapping_id)s 所傳回的群組 %(group_id)s。" #, python-format msgid "" "Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question " "is %(group_id)s, user is %(user_id)s" msgstr "" "不容許跨後端界限的群組成員資格,有問題的群組為 %(group_id)s,使用者為 " "%(user_id)s" #, python-format msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgstr "在 LDAP 物件 %(dn)s 中找不到 ID 屬性 %(id_attr)s" #, python-format msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled" msgstr "已停用身分提供者 %(idp)s" msgid "" "Incoming identity provider identifier not included among the accepted " "identifiers." msgstr "送入的身分提供者 ID 未包括在接受的 ID 中。" msgid "Invalid EC2 signature." msgstr "無效的 EC2 簽章。" #, python-format msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "無效的 LDAP TLS 憑證選項:%(option)s。請選擇下列其中一個:%(options)s" #, python-format msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available" msgstr "無效的 LDAP TLS_AVAIL 選項:%s。無法使用 TLS" #, python-format msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "無效的 LDAP deref 選項:%(option)s。請選擇下列其中一個:%(options)s" #, python-format msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "無效的 LDAP 範圍:%(scope)s。請選擇下列其中一個:%(options)s" msgid "Invalid TLS / LDAPS combination" msgstr "無效的 TLS/LDAPS 組合" #, python-format msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)" msgstr "審核資訊資料類型無效:%(data)s (%(type)s)" msgid "Invalid blob in credential" msgstr "認證中的二進位大型物件無效" #, python-format msgid "" "Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - " "ignoring this file." msgstr "" "在配置檔名稱 %(file)s 中找到的網域名稱 %(domain)s 無效 - 正在忽略此檔案。" #, python-format msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s" msgstr "網域專屬配置無效:%(reason)s" #, python-format msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'." msgstr "欄位 '%(path)s' 的輸入無效。值為 '%(value)s'。" msgid "Invalid limit value" msgstr "無效的限制值" #, python-format msgid "" "Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or " "Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: " "%(service_id)s, Region: %(region_id)s" msgstr "" "原則關聯的混合實體無效 - 僅容許「端點」、「服務」或「區域+服務」。要求為 -" "「端點」:%(endpoint_id)s,「服務」:%(service_id)s,「區域」:%(region_id)s" #, python-format msgid "" "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "be specified." msgstr "規則 %(identity_value)s 無效。必須指定 'groups' 及 'domain' 關鍵字。" msgid "Invalid signature" msgstr "無效的簽章" msgid "Invalid user / password" msgstr "無效的使用者/密碼" msgid "Invalid username or TOTP passcode" msgstr "使用者名稱或 TOTP 密碼無效" msgid "Invalid username or password" msgstr "使用者名稱或密碼無效" #, python-format msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure." msgstr "KVS 區域 %s 已配置。無法重新配置。" #, python-format msgid "Key Value Store not configured: %s" msgstr "未配置「金鑰值儲存庫」:%s" #, python-format msgid "LDAP %s create" msgstr "LDAP %s 建立" #, python-format msgid "LDAP %s delete" msgstr "LDAP %s 刪除" #, python-format msgid "LDAP %s update" msgstr "LDAP %s 更新" msgid "" "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters" msgstr "可轉換資源 ID 的長度大於 64(這是所容許的字元數目上限)" #, python-format msgid "" "Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that " "doesn't exist (e.g. {0} in a local section)." msgstr "" "對映 %(mapping_id)s 中的本端區段參照了一個不存在的遠端相符項(例如,本端區段" "中的 '{0}')。" #, python-format msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s" msgstr "金鑰 %(target)s 發生「鎖定逾時」" #, python-format msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s" msgstr "鎖定金鑰必須與目標金鑰相符:%(lock)s != %(target)s" #, python-format msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgstr "端點 URL (%(endpoint)s) 的形態異常,請參閱錯誤日誌以取得詳細資料。" msgid "Marker could not be found" msgstr "找不到標記" #, python-format msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch." msgstr "已達到 %s 分支的階層深度上限。" #, python-format msgid "Maximum lock attempts on %s occurred." msgstr "已達到 %s 的鎖定嘗試次數上限。" #, python-format msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgstr "成員 %(member)s 已是群組 %(group)s 的成員" #, python-format msgid "Method not callable: %s" msgstr "方法不可呼叫:%s" msgid "Missing entity ID from environment" msgstr "環境中遺漏了實體 ID" msgid "" "Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting " "this parameter is advised." msgstr "禁止在重新委派時修改 \"redelegation_count\"。建議省略此參數。" msgid "Multiple domains are not supported" msgstr "不支援多個網域" msgid "Must be called within an active lock context." msgstr "必須在作用中鎖定環境定義內予以呼叫。" msgid "Must specify either domain or project" msgstr "必須指定網域或專案" msgid "Name field is required and cannot be empty" msgstr "「名稱」欄位是必要欄位,因此不能是空的" msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided." msgstr "既未提供「專案網域 ID」,也未提供「專案網域名稱」。" msgid "" "No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if " "running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On." msgstr "" "找不到授權標頭,無法繼續進行 OAuth 相關呼叫,如果在 HTTPd 或 Apache 下執行," "請確保 WSGIPassAuthorization 設定為 On。" msgid "No authenticated user" msgstr "沒有已鑑別的使用者" msgid "" "No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one." msgstr "找不到加密金鑰;請執行 keystone-manage fernet_setup 以引導一個。" msgid "No options specified" msgstr "未指定選項" #, python-format msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgstr "沒有原則與端點 %(endpoint_id)s 相關聯。" #, python-format msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s" msgstr "沒有信任 %(trust_id)s 的剩餘使用情形" msgid "No token in the request" msgstr "要求中沒有記號" msgid "Non-default domain is not supported" msgstr "不支援非預設網域" msgid "One of the trust agents is disabled or deleted" msgstr "已停用或刪除其中一個信任代理程式" #, python-format msgid "" "Option %(option)s found with no group specified while checking domain " "configuration request" msgstr "檢查網域配置要求時,發現選項 %(option)s 未指定任何群組" #, python-format msgid "" "Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific " "configurations" msgstr "網域專屬配置不支援群組 %(group)s 中的選項 %(option)s" #, python-format msgid "Project (%s)" msgstr "專案 (%s)" #, python-format msgid "Project ID not found: %(t_id)s" msgstr "找不到專案 ID:%(t_id)s" msgid "Project field is required and cannot be empty." msgstr "「專案」欄位是必要的,因此不能是空的。" #, python-format msgid "Project is disabled: %s" msgstr "已停用專案:%s" msgid "Project name cannot contain reserved characters." msgstr "專案名稱不能包含保留字元。" msgid "Query string is not UTF-8 encoded" msgstr "查詢字串未使用 UTF-8 進行編碼" #, python-format msgid "" "Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported" msgstr "不支援讀取群組 %(group)s 中選項 %(option)s 的預設值" msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only" msgstr "僅委派為信任時,才容許重新委派" #, python-format msgid "" "Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range " "of [0..%(max_count)d]" msgstr "" "剩餘的重新委派深度 %(redelegation_depth)d 超出容許的範圍 [0..%(max_count)d]" msgid "" "Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud " "extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in " "keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" "從貼上 Pipeline 中移除 admin_crud_extension,admin_crud 延伸現在將一律可用。" "相應地更新 keystone-paste.ini 中的 [pipeline:admin_api] 區段,因為它在 O 版本" "中將予以移除。" msgid "" "Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint " "filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] " "section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O " "release." msgstr "" "從貼上 Pipeline 中移除 endpoint_filter_extension,端點過濾器延伸現在將一律可" "用。相應地更新 keystone-paste.ini 中的 [pipeline:api_v3] 區段,因為它在 O 版" "本中將予以移除。" msgid "" "Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation " "extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in " "keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" "從貼上 Pipeline 中移除 federation_extension,聯合延伸現在將一律可用。相應地更" "新 keystone-paste.ini 中的 [pipeline:api_v3] 區段,因為它在 O 版本中將予以移" "除。" msgid "" "Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now " "always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini " "accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" "從貼上 Pipeline 中移除 oauth1_extension,oauth1 延伸現在將一律可用。相應地更" "新 keystone-paste.ini 中的 [pipeline:api_v3] 區段,因為它在 O 版本中將予以移" "除。" msgid "" "Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now " "always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini " "accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" "從貼上 Pipeline 中移除 revoke_extension,撤銷延伸現在將一律可用。相應地更新 " "keystone-paste.ini 中的 [pipeline:api_v3] 區段,因為它在 O 版本中將予以移除。" msgid "" "Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers " "are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token " "providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini " "accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" "從貼上 Pipeline 中移除 simple_cert,PKI 和 PKIz 記號提供者現在已遭到淘汰,並" "且使用 simple_cert 的目的只是為了支援這些記號提供者。相應地更新 keystone-" "paste.ini 中的 [pipeline:api_v3] 區段,因為它在 O 版本中將予以移除。" msgid "" "Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension " "is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-" "paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" "從貼上 Pipeline 中移除 user_crud_extension,user_crud 延伸現在將一律可用。相" "應地更新 keystone-paste.ini 中的 [pipeline:public_api] 區段,因為它在 O 版本" "中將予以移除。" msgid "Request Token does not have an authorizing user id" msgstr "要求記號不具有授權使用者 ID" #, python-format msgid "" "Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The " "server could not comply with the request because the attribute size is " "invalid (too large). The client is assumed to be in error." msgstr "" "要求屬性 %(attribute)s 必須小於或等於 %(size)i。伺服器無法遵守要求,因為屬性" "大小無效(太大)。系統會假定用戶端處於錯誤狀態。" msgid "Request must have an origin query parameter" msgstr "要求必須具有原始查詢參數" msgid "Request token is expired" msgstr "要求記號已過期" msgid "Request token not found" msgstr "找不到要求記號" msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide" msgstr "所要求的有效期限超過重新委派之信任可提供的有效期限" #, python-format msgid "" "Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed " "%(max_count)d" msgstr "所要求的重新委派深度 %(requested_count)d 大於容許的 %(max_count)d" msgid "" "Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running " "in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will " "be removed in the \"M\"-Release." msgstr "" "透過 eventlet 執行 Keystone 這一做法已遭到淘汰,因為 Kilo 支援在 WSGI 伺服器" "(例如,mod_wsgi)中執行 Keystone。將在 \"M\" 版本中移除對在 eventlet 下執行 " "Keystone 的支援。" msgid "Scoping to both domain and project is not allowed" msgstr "不容許將範圍同時設定為網域及專案" msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed" msgstr "不容許將範圍同時設定為網域及信任" msgid "Scoping to both project and trust is not allowed" msgstr "不容許將範圍同時設定為專案及信任" #, python-format msgid "Service Provider %(sp)s is disabled" msgstr "已停用服務提供者 %(sp)s" msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust" msgstr "所要求的部分角色不在重新委派的信任中" msgid "Specify a domain or project, not both" msgstr "指定網域或專案,但不能同時指定這兩者" msgid "Specify a user or group, not both" msgstr "指定使用者或群組,但不能同時指定這兩者" msgid "Specify one of domain or project" msgstr "指定網域或專案" msgid "Specify one of user or group" msgstr "指定使用者或群組" #, python-format msgid "" "String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit " "of column %(type)s(CHAR(%(length)d))." msgstr "" "已超出字串長度。字串 '%(string)s' 的長度已超出直欄 %(type)s 的限制 " "(CHAR(%(length)d))。" msgid "Tenant name cannot contain reserved characters." msgstr "承租人名稱不能包含保留字元。" #, python-format msgid "" "The %s extension has been moved into keystone core and as such its " "migrations are maintained by the main keystone database control. Use the " "command: keystone-manage db_sync" msgstr "" "%s 延伸已移到 Keystone 核心內,因此它的移轉將由主要 Keystone 資料庫控制進行維" "護。請使用指令:keystone-manage db_sync" msgid "" "The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with " "the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client " "is assumed to be in error." msgstr "" "'expires_at' 不得早於現在。伺服器無法遵守要求,因為它的形態異常,或者在其他方" "面發生錯誤。系統會假定用戶端處於錯誤狀態。" msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option" msgstr "--all 選項不能與 --domain-name 選項搭配使用" #, python-format msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found." msgstr "找不到 Keystone 配置檔 %(config_file)s。" #, python-format msgid "" "The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL " "driver (only one is permitted): %(source)s." msgstr "" "Keystone 網域專屬配置指定了多個 SQL 驅動程式(僅允許一個):%(source)s。" msgid "The action you have requested has not been implemented." msgstr "尚未實作所要求的動作。" msgid "The authenticated user should match the trustor." msgstr "已鑑別使用者應該與委託人相符。" msgid "" "The certificates you requested are not available. It is likely that this " "server does not use PKI tokens otherwise this is the result of " "misconfiguration." msgstr "" "無法使用所要求的憑證。可能是此伺服器沒有使用 PKI 記號,否則,這是配置錯誤的結" "果。" msgid "The configured token provider does not support bind authentication." msgstr "所配置的記號提供者不支援連結鑑別。" msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2." msgstr "在第 2 版中,不容許建立專案以充當網域。" #, python-format msgid "" "The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could " "not comply with the request because the password is invalid." msgstr "密碼長度必須小於或等於 %(size)i。伺服器無法遵守要求,因為密碼無效。" msgid "The request you have made requires authentication." msgstr "您發出的要求需要鑑別。" msgid "The resource could not be found." msgstr "找不到資源。" msgid "" "The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug " "in the Keystone server. The current request is aborted." msgstr "" "撤銷呼叫不得同時具有 domain_id 和 project_id。這是 Keystone 伺服器中的錯誤。" "已中斷現行要求。" msgid "The service you have requested is no longer available on this server." msgstr "在此伺服器上,無法再使用所要求的服務。" #, python-format msgid "" "The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular " "region hierarchy." msgstr "指定的母項區域 %(parent_region_id)s 會建立循環區域階層。" #, python-format msgid "" "The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary " "of options" msgstr "在配置中指定之群組 %(group)s 的值應該為選項字典" msgid "There should not be any non-oauth parameters" msgstr "不應該具有任何 non-oauth 參數" #, python-format msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s" msgstr "這不是已辨識的 Fernet 內容版本:%s" #, python-format msgid "This is not a recognized Fernet token %s" msgstr "這不是已辨識的 Fernet 記號 %s" msgid "" "Timestamp not in expected format. The server could not comply with the " "request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is " "assumed to be in error." msgstr "" "時間戳記的格式不符合預期。伺服器無法遵守要求,因為它的形態異常,或者在其他方" "面發生錯誤。系統會假定用戶端處於錯誤狀態。" #, python-format msgid "" "To get a more detailed information on this error, re-run this command for " "the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-" "name %s" msgstr "" "如果要取得此錯誤的更詳細資訊,請針對特定的網域重新執行此指令,例如:keystone-" "manage domain_config_upload --domain-name %s" msgid "Token belongs to another user" msgstr "記號屬於另一個使用者" msgid "Token does not belong to specified tenant." msgstr "記號不屬於所指定的承租人。" msgid "Token version is unrecognizable or unsupported." msgstr "無法辨識或不支援記號版本。" msgid "Trustee has no delegated roles." msgstr "受託人沒有委派的角色。" msgid "Trustor is disabled." msgstr "委託人已停用。" #, python-format msgid "" "Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be " "specified in the config" msgstr "" "正在嘗試更新群組 %(group)s,因此必須在配置中指定該群組且必須僅指定該群組" #, python-format msgid "" "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided " "contains option %(option_other)s instead" msgstr "" "正在嘗試更新群組 %(group)s 中的選項 %(option)s,但提供的配置卻包含選項 " "%(option_other)s" #, python-format msgid "" "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only " "that, option must be specified in the config" msgstr "" "正在嘗試更新群組 %(group)s 中的選項 %(option)s,因此必須在配置中指定該選項且" "必須僅指定該選項" msgid "" "Unable to access the keystone database, please check it is configured " "correctly." msgstr "無法存取 Keystone 資料庫,請檢查它是否已正確配置。" #, python-format msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock." msgstr "無法耗用信任 %(trust_id)s,無法獲得鎖定。" #, python-format msgid "" "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "associated endpoints." msgstr "無法刪除區域 %(region_id)s,因為此區域或其子區域具有相關聯的端點。" msgid "Unable to downgrade schema" msgstr "無法將綱目降級" #, python-format msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s" msgstr "使用對映 %(mapping_id)s 時找不到有效的群組" #, python-format msgid "Unable to locate domain config directory: %s" msgstr "找不到網域配置目錄:%s" #, python-format msgid "Unable to lookup user %s" msgstr "無法查閱使用者 %s" #, python-format msgid "" "Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting " "values %(new)s and %(old)s" msgstr "" "無法核對身分屬性 %(attribute)s,因為該屬性具有衝突的值 %(new)s 和 %(old)s" #, python-format msgid "" "Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have " "xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason " "%(reason)s" msgstr "" "無法簽署 SAML 主張。此伺服器可能未安裝 xmlsec1,或者這是配置錯誤的結果。原" "因:%(reason)s" msgid "Unable to sign token." msgstr "無法簽署記號。" #, python-format msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgstr "發現非預期的指派類型,%s" #, python-format msgid "" "Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: " "%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s" msgstr "" "非預期的授權屬性組合 - 使用者:%(user_id)s,群組:%(group_id)s,專案:" "%(project_id)s,網域:%(domain_id)s" #, python-format msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgstr "針對「JSON 起始目錄」回應要求了非預期狀態,%s" msgid "Unknown Target" msgstr "不明的目標" #, python-format msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgstr "由 --domain-name 指定的網域 '%(name)s' 不明" #, python-format msgid "Unknown token version %s" msgstr "不明的記號版本 %s" #, python-format msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgstr "已取消登錄 %(targets)s 的相依關係:%(name)s" msgid "Update of `domain_id` is not allowed." msgstr "不容許更新 'domain_id'。" msgid "Update of `is_domain` is not allowed." msgstr "不容許更新 `is_domain`。" msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgstr "不容許更新 'parent_id'。" msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects." msgstr "只容許更新根專案的 domain_id。" msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed." msgstr "不容許更新正在充當網域之專案的 domain_id。" msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgstr "嘗試建立 SAML 主張時,使用專案範圍的記號" msgid "" "Use of the identity driver config to automatically configure the same " "assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment " "driver will need to be expicitly configured if different than the default " "(SQL)." msgstr "" "不建議使用身分驅動程式配置來自動配置相同的指派驅動程式,在 \"O\" 版本中,如果" "指派驅動程式與預設值 (SQL) 不同,則需要明確配置指派驅動程式。" #, python-format msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s" msgstr "使用者 %(u_id)s 未獲承租人 %(t_id)s 的授權" #, python-format msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgstr "使用者 %(user_id)s 無權存取網域 %(domain_id)s" #, python-format msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s" msgstr "使用者 %(user_id)s 無權存取專案 %(project_id)s" #, python-format msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s" msgstr "使用者 %(user_id)s 已是群組 %(group_id)s 的成員" #, python-format msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'" msgstr "在群組 '%(group_id)s' 中找不到使用者 '%(user_id)s'" msgid "User IDs do not match" msgstr "使用者 ID 不符" msgid "" "User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with " "domain id, or user name with domain name." msgstr "" "無法建置使用者鑑別,因為遺漏了使用者 ID、具有網域 ID 的使用者名稱或具有網域名" "稱的使用者名稱。" #, python-format msgid "User is disabled: %s" msgstr "已停用使用者:%s" msgid "User is not a member of the requested project" msgstr "使用者並不隸屬於所要求的專案" msgid "User is not a trustee." msgstr "使用者不是受託人。" msgid "User not found" msgstr "找不到使用者" msgid "User not valid for tenant." msgstr "使用者不是有效的承租人。" msgid "User roles not supported: tenant_id required" msgstr "使用者角色不受支援:需要 tenant_id" #, python-format msgid "User type %s not supported" msgstr "使用者類型 %s 不受支援" msgid "You are not authorized to perform the requested action." msgstr "您未獲授權來執行所要求的動作。" #, python-format msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s" msgstr "您未獲授權來執行所要求的動作:%(action)s" msgid "" "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is " "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource " "to belong to." msgstr "" "您已嘗試使用管理者記號建立資源。因為此記號不在網域內,所以您必須明確包含某個" "網域,以讓此資源屬於該網域。" msgid "`key_mangler` functions must be callable." msgstr "`key_mangler` 函數必須可呼叫。" msgid "`key_mangler` option must be a function reference" msgstr "`key_mangler` 選項必須是函數參照" msgid "any options" msgstr "任何選項" msgid "auth_type is not Negotiate" msgstr "auth_type 不是 Negotiate" msgid "authorizing user does not have role required" msgstr "授權使用者不具有必要的角色" #, python-format msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s" msgstr "無法在包含已停用專案的分支中建立專案:%s" #, python-format msgid "" "cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the " "project %s first." msgstr "無法刪除已啟用且正在充當網域的專案。請先停用專案 %s。" #, python-format msgid "group %(group)s" msgstr "群組 %(group)s" msgid "" "idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative " "or billing." msgstr "idp_contact_type 必須是下列其中一個:技術、其他、支援、管理或計費。" #, python-format msgid "invalid date format %s" msgstr "無效的日期格式 %s" #, python-format msgid "" "it is not permitted to have two projects acting as domains with the same " "name: %s" msgstr "不允許包含兩個具有相同名稱且充當網域的專案:%s" #, python-format msgid "" "it is not permitted to have two projects within a domain with the same " "name : %s" msgstr "在一個網域內,不允許包含兩個具有相同名稱的專案:%s" msgid "only root projects are allowed to act as domains." msgstr "只容許根專案充當網域。" #, python-format msgid "option %(option)s in group %(group)s" msgstr "群組 %(group)s 中的選項 %(option)s" msgid "provided consumer key does not match stored consumer key" msgstr "所提供的消費者金鑰與儲存的消費者金鑰不符" msgid "provided request key does not match stored request key" msgstr "所提供的要求金鑰與儲存的要求金鑰不符" msgid "provided verifier does not match stored verifier" msgstr "所提供的驗證器與儲存的驗證器不符" msgid "remaining_uses must be a positive integer or null." msgstr "remaining_uses 必須是正整數或空值。" msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed" msgstr "如果容許重新委派,則不得設定 remaining_uses" #, python-format msgid "" "request to update group %(group)s, but config provided contains group " "%(group_other)s instead" msgstr "要求更新群組 %(group)s,但提供的配置卻包含群組 %(group_other)s" msgid "rescope a scoped token" msgstr "重新劃定已限定範圍之記號的範圍" #, python-format msgid "role %s is not defined" msgstr "未定義角色 %s" msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified" msgstr "如果也指定了 include_subtree,則必須指定 scope.project.id" #, python-format msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory" msgstr "tls_cacertdir %s 找不到,或者不是目錄" #, python-format msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file" msgstr "tls_cacertfile %s 找不到,或者不是檔案" #, python-format msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgstr "記號參照必須是 KeystoneToken 類型,但卻取得:%s" msgid "" "update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O." msgstr "不建議更新 domain_id,因為 Mitaka 將在 O 版本中予以移除。" #, python-format msgid "" "validated expected to find %(param_name)r in function signature for " "%(func_name)r." msgstr "在 %(func_name)r 的函數簽章中,驗證預期尋找 %(param_name)r。"