# Turkish (Turkey) translations for keystone. # Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation # This file is distributed under the same license as the keystone project. # # Translators: # Alper Çiftçi , 2015 # Andreas Jaeger , 2015 # catborise , 2013 # OpenStack Infra , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keystone 9.0.0.dev14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-24 06:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-03 12:54+0000\n" "Last-Translator: openstackjenkins \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/openstack/keystone/" "language/tr_TR/)\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.0\n" #, python-format msgid "%(detail)s" msgstr "%(detail)s" #, python-format msgid "" "%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s" msgstr "" "%(event)s geçerli bir bilgilendirme olayı değil, şunlardan biri olmalı: " "%(actions)s" #, python-format msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host" msgstr "%(host)s güvenilir bir gösterge paneli istemcisi değil" #, python-format msgid "%(message)s %(amendment)s" msgstr "%(message)s %(amendment)s" #, python-format msgid "" "%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository " "path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory." msgstr "" "%(mod_name)s veri tabanı göçü sağlamıyor. %(path)s yolundaki göç deposu yolu " "mevcut değil ya da bir dizin değil." #, python-format msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgstr "%(property_name)s %(min_length)s karakterden az olamaz." #, python-format msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s" msgstr "%(property_name)s bir %(display_expected_type)s değil" #, python-format msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters." msgstr "%(property_name)s %(max_length)s karakterden büyük olmamalı." #, python-format msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s boş olamaz." #, python-format msgid "%s extension does not exist." msgstr "%s eklentisi mevcut değil." #, python-format msgid "%s field is required and cannot be empty" msgstr "%s alanı gerekli ve boş olamaz" #, python-format msgid "%s field(s) cannot be empty" msgstr "%s alan(lar)ı boş olamaz" msgid "(Disable debug mode to suppress these details.)" msgstr "(Bu detayları gizlemek için hata ayıklama kipini kapatın.)" msgid "--all option cannot be mixed with other options" msgstr "--all seçeneği diğer seçeneklerle birleştirilemez" msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog." msgstr "Servis kataloğu oluşturmak için proje-kapsamlı bir jeton gerekli." msgid "Access token is expired" msgstr "Erişim jetonunun süresi dolmuş" msgid "Access token not found" msgstr "Erişim jetonu bulunamadı" msgid "Additional authentications steps required." msgstr "Ek kimlik doğrulama adımları gerekli." msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs" msgstr "Alan yapılandırmaları alınırken beklenmedik hata oluştu" #, python-format msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s" msgstr "%s depolanırken beklenmedik bir hata oluştu" msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request." msgstr "Beklenmedik bir hata sunucunun isteğinizi tamamlamasını engelledi." #, python-format msgid "" "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: " "%(exception)s" msgstr "" "Beklenmedik bir hata sunucunun isteğinizi tamamlamasını engelledi: " "%(exception)s" msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata." msgstr "Ele alınmayan istisna oluştu: Metadata bulunamadı." msgid "At least one option must be provided" msgstr "En az bir seçenek sağlanmalıdır" msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name" msgstr "En az bir seçenek sağlanmalıdır, ya --all ya da --domain-name kullanın" msgid "At least one role should be specified." msgstr "En az bir kural belirtilmeli." msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgstr "Desteklenmeyen yöntem ile doğrulama girişiminde bulunuldu." msgid "" "Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 " "Authentication" msgstr "" "OS-FEDERATION jetonu V2 Kimlik Servisi ile kullanılmaya çalışılıyor, V3 " "Kimlik Doğrulama kullanın" msgid "Authentication plugin error." msgstr "Kimlik doğrulama eklenti hatası." #, python-format msgid "" "Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: " "%(backend_list)s" msgstr "" "Arka uç `%(backend)s` geçerli bir memcached arka ucu değil. Geçerli arka " "uçlar: %(backend_list)s" msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgstr "Vekil ile sağlanan bir jeton ile istek yetkilendirilemez." #, python-format msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s" msgstr "%(option_name)s %(attr)s değiştirilemiyor" msgid "Cannot change Domain ID" msgstr "Alan ID'si değiştirilemez" msgid "Cannot change consumer secret" msgstr "Tüketici sırrı değiştirilemez" msgid "Cannot change user ID" msgstr "Kullanıcı ID'si değiştirilemiyor" msgid "Cannot change user name" msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor" #, python-format msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s" msgstr "%(url)s geçersiz URL' si ile bir bitiş noktası yaratılamıyor" #, python-format msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s" msgstr "Üst proje %(project_id)s ye sahip proje oluşturulamıyor" #, python-format msgid "Cannot duplicate name %s" msgstr "%s ismi kopyalanamaz" msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation." msgstr "Vekalet ile sağlanan bir jeton ile istek jetonları listelenemez." #, python-format msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s" msgstr "Sertifika %(cert_file)s açılamıyor. Sebep: %(reason)s" #, python-format msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s" msgstr "Verilmemiş rol silinemez, %s" msgid "" "Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after " "self " msgstr "" "self'den sonra ilk parametre olarak ipucu listesi verilmeden bir sürücü " "çağrısı kırpılamıyor " msgid "" "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." msgstr "" "parents_as_list ve parents_as_ids sorgu parametreleri aynı anda kullanılamaz." msgid "" "Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time." msgstr "" "subtree_as_list ve subtree_as_ids sorgu parametreleri aynı anda kullanılamaz." msgid "" "Combining effective and group filter will always result in an empty list." msgstr "" "Efektif ve grup filtresini birleştirmek her zaman boş bir listeye yol açar." msgid "" "Combining effective, domain and inherited filters will always result in an " "empty list." msgstr "" "Efektif, alan ve miras filtrelerin birleştirilmesi her zaman boş bir listeye " "yol açar." #, python-format msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s" msgstr "%(type)s depolanırken çatışma oluştu- %(details)s" #, python-format msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgstr "Çatışan bölge kimlikleri belirtildi: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgid "Consumer not found" msgstr "Tüketici bulunamadı" #, python-format msgid "" "Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s" msgstr "" "%(target)s hedefindeki değişmez öznitelik(ler) '%(attributes)s' " "değiştirilemiyor" #, python-format msgid "" "Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain " "%(domain_id)s" msgstr "" "%(domain_id)s alanı için alan yapılandırmasında %(group_or_option)s " "bulunamadı" #, python-format msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s" msgstr "Bitişnoktası Grubu bulunamadı: %(endpoint_group_id)s" msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgstr "Kimlik Sağlayıcı tanımlayıcısı ortamda bulunamıyor" #, python-format msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s" msgstr "Kimlik Sağlayıcı bulunamadı: %(idp_id)s" #, python-format msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s" msgstr "Servis Sağlayıcı bulunamadı: %(sp_id)s" #, python-format msgid "Could not find credential: %(credential_id)s" msgstr "Kimlik bilgisi bulunamadı: %(credential_id)s" #, python-format msgid "Could not find domain: %(domain_id)s" msgstr "Alan bulunamadı: %(domain_id)s" #, python-format msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s" msgstr "Bitiş noktası bulunamadı: %(endpoint_id)s" #, python-format msgid "" "Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: " "%(idp_id)s" msgstr "" "Kimlik Sağlayıcı: %(idp_id)s için birleşmiş iletişim kuralı %(protocol_id)s " "bulunamadı" #, python-format msgid "Could not find group: %(group_id)s" msgstr "Grup bulunamadı: %(group_id)s" #, python-format msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s" msgstr "Eşleştirme bulunamadı: %(mapping_id)s" msgid "Could not find policy association" msgstr "İlke ilişkilendirme bulunamadı" #, python-format msgid "Could not find policy: %(policy_id)s" msgstr "İlke bulunamadı: %(policy_id)s" #, python-format msgid "Could not find project: %(project_id)s" msgstr "Proje bulunamadı: %(project_id)s" #, python-format msgid "Could not find region: %(region_id)s" msgstr "Bölge bulunamadı: %(region_id)s" msgid "Could not find role" msgstr "Rol bulunamadı" #, python-format msgid "" "Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: " "%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s" msgstr "" "Rol: %(role_id)s, kullanıcı veya grup: %(actor_id)s, proje veya alan: " "%(target_id)s ile rol ataması bulunamadı" #, python-format msgid "Could not find role: %(role_id)s" msgstr "Rol bulunamadı: %(role_id)s" #, python-format msgid "Could not find service: %(service_id)s" msgstr "Servis bulunamadı: %(service_id)s" #, python-format msgid "Could not find token: %(token_id)s" msgstr "Jeton bulunamadı: %(token_id)s" #, python-format msgid "Could not find trust: %(trust_id)s" msgstr "Güven bulunamadı: %(trust_id)s" #, python-format msgid "Could not find user: %(user_id)s" msgstr "Kullanıcı bulunamadı: %(user_id)s" #, python-format msgid "Could not find version: %(version)s" msgstr "Sürüm bulunamadı: %(version)s" #, python-format msgid "Could not find: %(target)s" msgstr "Bulunamadı: %(target)s" msgid "Could not validate the access token" msgstr "Erişim jetonu doğrulanamadı" msgid "Credential belongs to another user" msgstr "Kimlik bilgisi başka bir kullanıcıya ait" #, python-format msgid "Database at /domains/%s/config" msgstr "/domains/%s/config konumundaki veri tabanı" msgid "" "Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration." msgstr "" "'enable' özniteliği yapılandırma tarafından göz ardı edilen bir öğe " "kapatılıyor." #, python-format msgid "Domain (%s)" msgstr "Alan (%s)" #, python-format msgid "Domain cannot be named %s" msgstr "Alan %s olarak adlandırılamaz" #, python-format msgid "Domain cannot have ID %s" msgstr "Alan %s ID'sine sahip olamaz" #, python-format msgid "Domain is disabled: %s" msgstr "Alan kapalı: %s" msgid "Domain metadata not supported by LDAP" msgstr "Alan metadata'sı LDAP tarafından desteklenmiyor" msgid "Domain scoped token is not supported" msgstr "Alan kapsamlı jeton desteklenmiyor" #, python-format msgid "" "Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: " "%(file)s." msgstr "" "Alan: %(domain)s zaten tanımlanmış bir yapılandırmaya sahip - dosya " "atlanıyor: %(file)s." msgid "Domains are not supported by the v2 API. Please use the v3 API instead." msgstr "v2 API alanları desteklemiyor. Bunun yerine lütfen v3 API kullanın" msgid "Domains are read-only against LDAP" msgstr "Alanlar LDAP'a karşı yalnızca-okunur" msgid "Duplicate Entry" msgstr "Kopya Girdi" #, python-format msgid "Duplicate ID, %s." msgstr "Kopya ID, %s" #, python-format msgid "Duplicate name, %s." msgstr "Kopya isim, %s." msgid "Enabled field must be a boolean" msgstr "Etkin alan bool olmalı" msgid "Enabled field should be a boolean" msgstr "Etkin alan bool olmalı" #, python-format msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s" msgstr "Bitiş noktası %(endpoint_id)s %(project_id)s projesinde bulunamadı" msgid "Endpoint Group Project Association not found" msgstr "Bitiş Noktası Grup Proje İlişkisi bulunamadı" msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set." msgstr "idp_entity_id yapılandırma seçeneğinin ayarlandığına emin olun." msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set." msgstr "idp_sso_endpoint yapılandırma seçeneğinin ayarlandığına emin olun." #, python-format msgid "" "Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s." msgstr "" "Alan: %(domain)s için yapılandırma dosyası ayrıştırılırken hata, dosya: " "%(file)s." #, python-format msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgstr "Dosya açılırken hata %(path)s: %(err)s" #, python-format msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s" msgstr "Satır ayrıştırılırken hata: '%(line)s': %(err)s" #, python-format msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgstr "Kurallar ayrıştırılırken hata %(path)s: %(err)s" #, python-format msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s" msgstr "Metadata dosyası okunurken hata, %(reason)s" #, python-format msgid "Expected dict or list: %s" msgstr "Sözlük ya da liste beklendi: %s" msgid "" "Expected signing certificates are not available on the server. Please check " "Keystone configuration." msgstr "" "Beklenen imzalama sertifikaları sunucuda kullanılabilir değil. Lütfen " "Keystone yapılandırmasını kontrol edin." #, python-format msgid "" "Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply " "with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The " "client is assumed to be in error." msgstr "" "%(target)s içinde %(attribute)s bulunması bekleniyordu - sunucu talebi " "yerine getiremedi çünkü ya istek kusurluydu ya da geçersizdi. İstemcinin " "hatalı olduğu varsayılıyor." #, python-format msgid "Failed to start the %(name)s server" msgstr "%(name)s sunucusu başlatılamadı" msgid "Failed to validate token" msgstr "Jeton doğrulama başarısız" msgid "Federation token is expired" msgstr "Federasyon jetonunun süresi dolmuş" #, python-format msgid "" "Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in " "order to redelegate a trust" msgstr "" "\"remaining_uses\" alanı %(value)s olarak ayarlanmış, bir güvene tekrar " "yetki vermek için böyle ayarlanmamalı" msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain." msgstr "Geçersiz jeton bulundu: hem proje hem alana kapsanmış." #, python-format msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgstr "%(group)s grubu alana özel yapılandırmalar için desteklenmiyor" #, python-format msgid "" "Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the " "backend." msgstr "" "%(mapping_id)s eşleştirmesi tarafından döndürülen %(group_id)s grubu arka " "uçta bulunamadı." #, python-format msgid "" "Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question " "is %(group_id)s, user is %(user_id)s" msgstr "" "Arka uç sınırları arasında grup üyeliğine izin verilmez, sorudaki grup " "%(group_id)s, kullanıcı ise %(user_id)s" #, python-format msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgstr "ID özniteliği %(id_attr)s %(dn)s LDAP nesnesinde bulunamadı" #, python-format msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled" msgstr "Kimlik Sağlayıcı %(idp)s kapalı" msgid "" "Incoming identity provider identifier not included among the accepted " "identifiers." msgstr "" "Gelen kimlik sağlayıcı tanımlayıcısı kabul edilen tanımlayıcılar arasında " "yok." #, python-format msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "" "Geçersiz LDAP TLS sertifika seçeneği: %(option)s. Şunlardan birini seçin: " "%(options)s" #, python-format msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available" msgstr "Geçersiz LDAP TLS_AVAIL seçeneği: %s. TLS kullanılabilir değil" #, python-format msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "" "Geçersiz LDAP referans kaldırma seçeneği: %(option)s. Şunlardan birini " "seçin: %(options)s" #, python-format msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "Geçersiz LDAP kapsamı: %(scope)s. Şunlardan birini seçin: %(options)s" msgid "Invalid TLS / LDAPS combination" msgstr "Geçersiz TLS / LDAPS kombinasyonu" #, python-format msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)" msgstr "Geçersiz denetim bilgisi veri türü: %(data)s (%(type)s)" msgid "Invalid blob in credential" msgstr "Kimlik bilgisinde geçersiz düğüm" #, python-format msgid "" "Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - " "ignoring this file." msgstr "" "Yapılandırma dosyası isminde: %(file)s geçersiz alan adı: %(domain)s bulundu " "- bu dosya atlanıyor." #, python-format msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s" msgstr "Geçersiz alana özel yapılandırma: %(reason)s" #, python-format msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'." msgstr "'%(path)s' alanı için geçersiz girdi. Değer '%(value)s'." msgid "Invalid limit value" msgstr "Geçersiz sınır değeri" #, python-format msgid "" "Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or " "Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: " "%(service_id)s, Region: %(region_id)s" msgstr "" "İlke ilişkilendirmeleri için geçersiz öğe karışımı - yalnızca Bitişnoktası, " "Servis veya Bölge+Servise izin verilir. İstek şuydu Bitişnoktası: " "%(endpoint_id)s, Servis: %(service_id)s, Bölge: %(region_id)s" #, python-format msgid "" "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "be specified." msgstr "" "Geçersiz kural: %(identity_value)s. Hem 'gruplar' hem 'alan' anahtar " "kelimeleri belirtilmeli." msgid "Invalid signature" msgstr "Geçersiz imza" #, python-format msgid "" "Invalid ssl_cert_reqs value of %s, must be one of \"NONE\", \"OPTIONAL\", " "\"REQUIRED\"" msgstr "" "%s değerinde geçersiz ssl_cert_reqs, \"HİÇBİRİ\", \"İSTEĞE BAĞLI\", \"GEREKLİ" "\" den biri olmalı" msgid "Invalid user / password" msgstr "Geçersiz kullanıcı / parola" msgid "Invalid username or password" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ve parola" #, python-format msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure." msgstr "KVS bölgesi %s zaten yapılandırılmış. Yeniden yapılandırılamıyor." #, python-format msgid "Key Value Store not configured: %s" msgstr "Anahtar Değer Deposu yapılandırılmamış: %s" #, python-format msgid "LDAP %s create" msgstr "LDAP %s oluştur" #, python-format msgid "LDAP %s delete" msgstr "LDAP %s sil" #, python-format msgid "LDAP %s update" msgstr "LDAP %s güncelle" #, python-format msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s" msgstr "Anahtar için Kilit Zaman Aşımı oluştu, %(target)s" #, python-format msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s" msgstr "Kilit anahtarı hedef anahtarla eşleşmeli: %(lock)s != %(target)s" #, python-format msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgstr "" "Kusurlu bitiş noktası URL'si (%(endpoint)s), detaylar için HATA kaydına " "bakın." msgid "Marker could not be found" msgstr "İşaretçi bulunamadı" #, python-format msgid "Maximum lock attempts on %s occurred." msgstr "%s üzerinde azami kilit girişimi yapıldı." #, python-format msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgstr "Üye %(member)s zaten %(group)s grubunun üyesi" #, python-format msgid "Method not callable: %s" msgstr "Metod çağrılabilir değil: %s" msgid "Missing entity ID from environment" msgstr "Öğe kimliği ortamdan eksik" msgid "" "Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting " "this parameter is advised." msgstr "" "Tekrar yetkilendirme üzerine \"redelegation_count\" değiştirmeye izin " "verilmez. Tavsiye edildiği gibi bu parametre atlanıyor." msgid "Multiple domains are not supported" msgstr "Birden çok alan desteklenmiyor" msgid "Must be called within an active lock context." msgstr "Etkin kilik içeriği içinde çağrılmalı." msgid "Must specify either domain or project" msgstr "Alan ya da projeden biri belirtilmelidir" msgid "Name field is required and cannot be empty" msgstr "İsim alanı gerekli ve boş olamaz" msgid "" "No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if " "running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On." msgstr "" "Yetkilendirme başlıkları bulunamadı, OAuth ile ilişkili çağrılarla devam " "edilemez, HTTPd veya Apache altında çalışıyorsanız, WSGIPassAuthorization " "ayarını açtığınızdan emin olun." msgid "No authenticated user" msgstr "Kimlik denetimi yapılmamış kullanıcı" msgid "" "No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one." msgstr "" "Şifreleme anahtarları bulundu; birini yükletmek için keystone-manage " "fernet_setup çalıştırın." msgid "No options specified" msgstr "Hiçbir seçenek belirtilmedi" #, python-format msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgstr "Hiçbir ilke %(endpoint_id)s bitiş noktasıyla ilişkilendirilmemiş." #, python-format msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s" msgstr "Güven için kalan kullanım alanı yok: %(trust_id)s" msgid "Non-default domain is not supported" msgstr "Varsayılan olmayan alan desteklenmiyor" msgid "One of the trust agents is disabled or deleted" msgstr "Güven ajanlarından biri kapalı ya da silinmiş" #, python-format msgid "" "Option %(option)s found with no group specified while checking domain " "configuration request" msgstr "" "%(option)s seçeneği alan yapılandırma isteği kontrol edilirken hiçbir grup " "belirtilmemiş şekilde bulundu" #, python-format msgid "" "Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific " "configurations" msgstr "" "%(group)s grubundaki %(option)s seçeneği alana özel yapılandırmalarda " "desteklenmiyor" #, python-format msgid "Project (%s)" msgstr "Proje (%s)" #, python-format msgid "Project ID not found: %(t_id)s" msgstr "Proje kimliği bulunamadı: %(t_id)s" msgid "Project field is required and cannot be empty." msgstr "Proje alanı gerekli ve boş olamaz." #, python-format msgid "Project is disabled: %s" msgstr "Proje kapalı: %s" msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only" msgstr "" "Tekrar yetki vermeye yalnızca güven tarafından yetki verilenler için izin " "verilir" #, python-format msgid "" "Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range " "of [0..%(max_count)d]" msgstr "" "izin verilen [0..%(max_count)d] aralığı içinden %(redelegation_depth)d izin " "verilen tekrar yetki verme derinliği" msgid "Request Token does not have an authorizing user id" msgstr "İstek Jetonu yetki veren bir kullanıcı id'sine sahip değil" #, python-format msgid "" "Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The " "server could not comply with the request because the attribute size is " "invalid (too large). The client is assumed to be in error." msgstr "" "İstek özniteliği %(attribute)s %(size)i boyutuna eşit ya da daha küçük " "olmalı. Sunucu talebi yerine getiremedi çünkü öznitelik boyutu geçersiz (çok " "büyük). İstemcinin hata durumunda olduğu varsayılıyor." msgid "Request must have an origin query parameter" msgstr "İstek bir başlangıç noktası sorgu parametresine sahip olmalı" msgid "Request token is expired" msgstr "İstek jetonunun süresi dolmuş" msgid "Request token not found" msgstr "İstek jetonu bulunamadı" msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide" msgstr "" "İstenen zaman bitim süresi tekrar yetkilendirilen güvenin " "sağlayabileceğinden fazla" #, python-format msgid "" "Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed " "%(max_count)d" msgstr "" "%(requested_count)d istenen tekrar yetki verme derinliği izin verilen " "%(max_count)d den fazla" #, python-format msgid "Role %s not found" msgstr "%s rolü bulunamadı" msgid "" "Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running " "in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will " "be removed in the \"M\"-Release." msgstr "" "Bir WSGI sunucuda (örn. mod_wsgi) çalıştırmak adına, keystone'nin eventlet " "ile çalıştırılması Kilo'dan sonra desteklenmiyor. Eventlet altında keystone " "desteği \"M\"-Sürümünde kaldırılacak." msgid "Scoping to both domain and project is not allowed" msgstr "Hem alan hem projeye kapsamlamaya izin verilmez" msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed" msgstr "Hem alan hem güvene kapsamlamaya izin verilmez" msgid "Scoping to both project and trust is not allowed" msgstr "Hem proje hem güvene kapsamlamaya izin verilmez" #, python-format msgid "Service Provider %(sp)s is disabled" msgstr "Servis Sağlayıcı %(sp)s kapalı" msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust" msgstr "İstenen rollerin bazıları tekrar yetki verilen güven içinde değil" msgid "Specify a domain or project, not both" msgstr "Bir alan ya da proje belirtin, ya da her ikisini" msgid "Specify a user or group, not both" msgstr "Bir kullanıcı ya da grup belirtin, ikisini birden değil" msgid "Specify one of domain or project" msgstr "Alandan ya da projeden birini belirtin" msgid "Specify one of user or group" msgstr "Kullanıcı ya da grup belirtin" #, python-format msgid "" "String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit " "of column %(type)s(CHAR(%(length)d))." msgstr "" "Karakter dizisi uzunluğu aşıldı. '%(string)s' karakter dizisiz uzunluğu " "%(type)s(CHAR(%(length)d)) sütunu sınırını aşıyor." msgid "" "The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with " "the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client " "is assumed to be in error." msgstr "" "'expires_at' şu andan önce olmamalı. Sunucu talebi yerine getiremedi çünkü " "istek ya kusurlu ya da geçersiz. İstemcinin hata durumunda olduğu " "varsayılıyor." msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option" msgstr "--all seçeneği --domain-name seçeneğiyle kullanılamaz" #, python-format msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found." msgstr "Keystone yapılandırma dosyası %(config_file)s bulunamadı." #, python-format msgid "" "The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL " "driver (only one is permitted): %(source)s." msgstr "" "Keystone alana özel yapılandırması birden fazla SQL sürücüsü belirtti " "(yalnızca birine izin verilir): %(source)s." msgid "The action you have requested has not been implemented." msgstr "İstediğiniz eylem uygulanmamış." msgid "The authenticated user should match the trustor." msgstr "Yetkilendirilen kullanıcı güven verenle eşleşmeli." msgid "" "The certificates you requested are not available. It is likely that this " "server does not use PKI tokens otherwise this is the result of " "misconfiguration." msgstr "" "İstediğiniz sertifikalar kullanılabilir değil. Bu sunucu muhtemelen PKI " "jetonlarını kullanmıyor ya da bu bir yanlış yapılandırmanın sonucu." #, python-format msgid "" "The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could " "not comply with the request because the password is invalid." msgstr "" "Parola uzunluğu %(size)i ye eşit ya da daha küçük olmalı. Sunucu talebe " "cevap veremedi çünkü parola geçersiz." msgid "The request you have made requires authentication." msgstr "Yaptığınız istek kimlik doğrulama gerektiriyor." msgid "The resource could not be found." msgstr "Kaynak bulunamadı." msgid "" "The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug " "in the Keystone server. The current request is aborted." msgstr "" "İptal etme çağrısı hem domain_id hem project_id'ye sahip olmamalı. Bu " "Keystone sunucudaki bir hata. Mevcut istek iptal edildi." msgid "The service you have requested is no longer available on this server." msgstr "İstediğiniz servis artık bu sunucu üzerinde kullanılabilir değil." #, python-format msgid "" "The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular " "region hierarchy." msgstr "" "Belirtilen üst bölge %(parent_region_id)s dairesel bölge sıralı dizisi " "oluştururdu." #, python-format msgid "" "The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary " "of options" msgstr "" "Yapılandırmada belirtilen %(group)s grubunun değeri seçenekler sözlüğü olmalı" msgid "There should not be any non-oauth parameters" msgstr "Herhangi bir non-oauth parametresi olmamalı" #, python-format msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s" msgstr "Bu bilinen bir Fernet faydalı yük sürümü değil: %s" msgid "" "This is not a v2.0 Fernet token. Use v3 for trust, domain, or federated " "tokens." msgstr "" "Bu v2.0 Fernet jetonu değil. Güven, alan, veya federasyon jetonları için v3 " "kullanın." msgid "" "Timestamp not in expected format. The server could not comply with the " "request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is " "assumed to be in error." msgstr "" "Zaman damgası beklenen biçimde değil. Sunucu talebi yerine getiremedi çünkü " "istek ya kusurlu ya da geçersiz. İstemcinin hata durumunda olduğu " "varsayılıyor." #, python-format msgid "" "To get a more detailed information on this error, re-run this command for " "the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-" "name %s" msgstr "" "Bu hatayla ilgili daha detaylı bilgi almak için, bu komutu belirtilen alan " "için tekrar çalıştırın, örn.: keystone-manage domain_config_upload --domain-" "name %s" msgid "Token belongs to another user" msgstr "Jeton başka bir kullanıcıya ait" msgid "Token does not belong to specified tenant." msgstr "Jeton belirtilen kiracıya ait değil." msgid "Trustee has no delegated roles." msgstr "Yedieminin emanet edilen kuralları yok." msgid "Trustor is disabled." msgstr "Güven kurucu kapalı." #, python-format msgid "" "Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be " "specified in the config" msgstr "" "%(group)s grubu güncellenmeye çalışılıyor, böylece yapılandırmada yalnızca " "grup belirtilmeli" #, python-format msgid "" "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided " "contains option %(option_other)s instead" msgstr "" "%(group)s grubundaki %(option)s seçeneği güncellenmeye çalışılıyor, ama " "sağlanan yapılandırma %(option_other)s seçeneğini içeriyor" #, python-format msgid "" "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only " "that, option must be specified in the config" msgstr "" "%(group)s grubundaki %(option)s seçeneği güncellenmeye çalışıldı, böylece, " "yapılandırmada yalnızca bu seçenek belirtilmeli" msgid "" "Unable to access the keystone database, please check it is configured " "correctly." msgstr "" "Keystone veri tabanına erişilemiyor, lütfen doğru yapılandırıldığından emin " "olun." #, python-format msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock." msgstr "%(trust_id)s güveni tüketilemedi, kilit elde edilemiyor." #, python-format msgid "" "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "associated endpoints." msgstr "" "Bölge %(region_id)s silinemedi çünkü kendisi ya da alt bölgelerinin " "ilişkilendirilmiş bitiş noktaları var." #, python-format msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s" msgstr "Eşleştirme %(mapping_id)s kullanırken geçerli gruplar bulunamadı" #, python-format msgid "" "Unable to get a connection from pool id %(id)s after %(seconds)s seconds." msgstr "%(seconds)s saniye sonra havuz %(id)s'den bağlantı alınamadı." #, python-format msgid "Unable to locate domain config directory: %s" msgstr "Alan yapılandırma dizini bulunamıyor: %s" #, python-format msgid "Unable to lookup user %s" msgstr "%s kullanıcısı aranamadı" #, python-format msgid "" "Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting " "values %(new)s and %(old)s" msgstr "" "Kimlik özniteliği %(attribute)s bağdaştırılamıyor çünkü çatışan değerleri " "var %(new)s ve %(old)s" #, python-format msgid "" "Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have " "xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason " "%(reason)s" msgstr "" "SAML ifadesi imzalanamıyor. Muhtemelen bu sunucuda xmlsec1 kurulu değil, " "veya bu bir yanlış yapılandırmanın sonucu. Sebep %(reason)s" msgid "Unable to sign token." msgstr "Jeton imzalanamıyor." #, python-format msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgstr "Beklenmedik atama türüyle karşılaşıldı, %s" #, python-format msgid "" "Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: " "%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s" msgstr "" "İzin özniteliklerinin beklenmedik katışımı - Kullanıcı: %(user_id)s, Grup: " "%(group_id)s, Proje: %(project_id)s, Alan: %(domain_id)s" #, python-format msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgstr "JSON Home yanıtı için beklenmedik durum istendi, %s" msgid "Unknown Target" msgstr "Bilinmeyen Hedef" #, python-format msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgstr "--domain-name ile bilinmeyen alan '%(name)s' belirtilmiş" #, python-format msgid "Unknown token version %s" msgstr "Bilinmeyen jeton sürümü %s" #, python-format msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgstr "Kaydı silinmiş bağımlılık: %(targets)s için %(name)s" msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgstr "`parent_id` güncellemesine izin verilmiyor." msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgstr "" "SAML iddiası oluşturma girişimi sırasında proje kapsamlı bir jeton kullan" #, python-format msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s" msgstr "%(u_id)s kullanıcısı %(t_id)s kiracısı için yetkilendirilmemiş" #, python-format msgid "User %(user_id)s already has role %(role_id)s in tenant %(tenant_id)s" msgstr "" "Kullanıcı %(user_id)s zaten %(tenant_id)s kiracısı içinde bir %(role_id)s " "rolüne sahip" #, python-format msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgstr "%(user_id)s kullanıcısının %(domain_id)s alanına erişimi yok" #, python-format msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s" msgstr "%(user_id)s kullanıcısının %(project_id)s projesine erişimi yok" #, python-format msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s" msgstr "Kullanıcı %(user_id)s zaten %(group_id)s grubu üyesi" #, python-format msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'" msgstr "Kullanıcı '%(user_id)s' '%(group_id)s' grubunda bulunamadı" msgid "User IDs do not match" msgstr "Kullanıcı ID leri uyuşmuyor" #, python-format msgid "User is disabled: %s" msgstr "Kullanıcı kapalı: %s" msgid "User is not a member of the requested project" msgstr "Kullanıcı istenen projenin üyesi değil" msgid "User is not a trustee." msgstr "Kullanıcı güvenilir değil." msgid "User not found" msgstr "Kullanıcı bulunamadı" msgid "User roles not supported: tenant_id required" msgstr "Kullanıcı rolleri desteklenmiyor: tenant_id gerekli" #, python-format msgid "User type %s not supported" msgstr "Kullanıcı türü %s desteklenmiyor" msgid "You are not authorized to perform the requested action." msgstr "İstenen eylemi gerçekleştirmek için yetkili değilsiniz." #, python-format msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s" msgstr "İstenen eylemi gerçekleştirmek için yetkili değilsiniz: %(action)s" msgid "`key_mangler` functions must be callable." msgstr "`key_mangler` fonksiyonları çağrılabilir olmalı." msgid "`key_mangler` option must be a function reference" msgstr "`key_mangler` seçeneği fonksiyon referansı olmalı" msgid "any options" msgstr "herhangi bir seçenek" msgid "auth_type is not Negotiate" msgstr "auth_type Negotiate değil" msgid "authorizing user does not have role required" msgstr "yetkilendiren kullanıcı gerekli role sahip değil" msgid "cache_collection name is required" msgstr "cache_collection ismi gerekli" #, python-format msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s" msgstr "kapalı bir proje içeren bir alt grupta proje oluşturulamaz: %s" msgid "cannot create a project within a different domain than its parents." msgstr "üst projelerinden farklı alanda bir proje oluşturulamaz." msgid "cannot delete a domain that is enabled, please disable it first." msgstr "etkin alan silinemez, lütfen önce kapatın." #, python-format msgid "cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy." msgstr "%s projesi silinemiyor çünkü sıradüzen içindeki bir yaprak değil." #, python-format msgid "cannot disable project %s since its subtree contains enabled projects" msgstr "proje %s kapatılamıyor çünkü alt ağacında etkin projeler var" #, python-format msgid "cannot enable project %s since it has disabled parents" msgstr "proje %s etkinleştirilemiyor çünkü üstleri kapatılmış" msgid "database db_name is required" msgstr "veri tabanı db_name gerekli" msgid "db_hosts value is required" msgstr "db_hosts değeri gerekli" msgid "delete the default domain" msgstr "varsayılan alanı sil" #, python-format msgid "group %(group)s" msgstr "grup %(group)s" msgid "" "idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative " "or billing." msgstr "" "idp_contact_type şunlardan biri olmalı: [teknik, diğer, destek, idari veya " "faturalama." msgid "integer value expected for mongo_ttl_seconds" msgstr "mongo_ttl_seconds için tam sayı değer bekleniyor" msgid "integer value expected for w (write concern attribute)" msgstr "w için tam sayı değer bekleniyor (yazma ilgisi özniteliği)" #, python-format msgid "invalid date format %s" msgstr "geçersiz tarih biçimi %s" #, python-format msgid "max hierarchy depth reached for %s branch." msgstr "%s alt grubu için azami sıralı dizi derinliğine ulaşıldı." msgid "no ssl support available" msgstr "ssl desteği yok" #, python-format msgid "option %(option)s in group %(group)s" msgstr "%(group)s grubundaki %(option)s seçeneği" msgid "pad must be single character" msgstr "dolgu tek bir karakter olmalı" msgid "padded base64url text must be multiple of 4 characters" msgstr "dolgulanmış base64url metni 4 karakterin katı olmalı" msgid "provided consumer key does not match stored consumer key" msgstr "sağlanan tüketici anahtarı depolanan tüketici anahtarıyla eşleşmiyor" msgid "provided request key does not match stored request key" msgstr "sağlanan istek anahtarı depolanan istek anahtarıyla eşleşmiyor" msgid "provided verifier does not match stored verifier" msgstr "sağlanan doğrulayıcı depolanan doğrulayıcı ile eşleşmiyor" msgid "region not type dogpile.cache.CacheRegion" msgstr "bölge dogpile.cache.CacheRegion türünde değil" msgid "remaining_uses must be a positive integer or null." msgstr "remaining_uses pozitif bir değer ya da null olmalı." msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed" msgstr "tekrar yetkilendirmeye izin veriliyorsa remaining_uses ayarlanmamalı" msgid "replicaset_name required when use_replica is True" msgstr "use_replica True olduğunda replicaset_name gereklidir" #, python-format msgid "" "request to update group %(group)s, but config provided contains group " "%(group_other)s instead" msgstr "" "%(group)s grubunu güncelleme isteği, ama sağlanan yapılandırma " "%(group_other)s grubunu içeriyor" msgid "rescope a scoped token" msgstr "kapsamlı bir jeton tekrar kapsamlandı" #, python-format msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before 2nd to last char" msgstr "metin 4'ün katı, ama dolgu \"%s\" son karaktere 2 önceden önce" #, python-format msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before non-pad last char" msgstr "" "metin 4'ün katı, ama doldurma \"%s\" doldurma karakteri olmayan son " "karakterden önce" #, python-format msgid "text is not a multiple of 4, but contains pad \"%s\"" msgstr "metin 4'ün katı değil, ama \"%s\" dolgusu içeriyor" #, python-format msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory" msgstr "tls_cacertdir %s bulunamadı ya da bir dizin" #, python-format msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file" msgstr "tls_cacertfile %s bulunamadı ya da bir dosya değil" #, python-format msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgstr "jeton referansı bir KeystoneToken türünde olmalı, alınan: %s"