# Translations template for keystone. # Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation # This file is distributed under the same license as the keystone project. # # Translators: # kogamatranslator49 , 2015 # sher , 2013 # sher , 2013 # Lucas Palm , 2015. #zanata # OpenStack Infra , 2015. #zanata # Grigory Mokhin , 2016. #zanata # Lucas Palm , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keystone 9.0.1.dev10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-03 20:05+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-18 10:16+0000\n" "Last-Translator: Grigory Mokhin \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "Generated-By: Babel 2.0\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" "Language-Team: Russian\n" #, python-format msgid "%(detail)s" msgstr "%(detail)s" #, python-format msgid "%(driver)s is not supported driver version" msgstr "Версия драйвера %(driver)s не поддерживается" #, python-format msgid "" "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s" msgstr "" "Имя %(entity)s не может содержать следующие зарезервированные символы: " "%(chars)s" #, python-format msgid "" "%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s" msgstr "" "%(event)s не является допустимым событием уведомления, требуется одно из " "значений: %(actions)s" #, python-format msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host" msgstr "%(host)s не является надежным хостом сводных панелей" #, python-format msgid "%(message)s %(amendment)s" msgstr "%(message)s %(amendment)s" #, python-format msgid "" "%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository " "path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory." msgstr "" "%(mod_name)s не обеспечивает перенос баз данных. Путь к хранилищу миграции " "%(path)s не существует или не является каталогом." #, python-format msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s" msgstr "%(prior_role_id)s не подразумевает %(implied_role_id)s" #, python-format msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters." msgstr "%(property_name)s не может быть короче %(min_length)s символов." #, python-format msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s" msgstr "%(property_name)s не принадлежит к типу %(display_expected_type)s" #, python-format msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters." msgstr "%(property_name)s не должен быть длинее %(max_length)s символов." #, python-format msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles" msgstr "%(role_id)s не может быть подразумеваемой ролью" #, python-format msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s не может быть пуст." #, python-format msgid "%s extension does not exist." msgstr "Расширение %s не существует" #, python-format msgid "%s field is required and cannot be empty" msgstr "Поле %s является обязательным и не может быть пустым" #, python-format msgid "%s field(s) cannot be empty" msgstr "Поле %s не может быть пустым" #, python-format msgid "" "%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release " "in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" " "release." msgstr "" "%s для системы идентификации LDAP устарело Mitaka, вместо него используется " "идентификация LDAP с доступом только для чтения. Эта функция будет удалена в " "выпуске \"O\"." msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)" msgstr "(Выключите режим insecure_debug, чтобы не показывать эти подробности.)" msgid "--all option cannot be mixed with other options" msgstr "опцию --all нельзя указывать вместе с другими опциями" msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog." msgstr "Для создания каталога службы необходим маркер уровня проекта." msgid "Access token is expired" msgstr "Срок действия ключа доступа истек" msgid "Access token not found" msgstr "Ключ доступа не найден" msgid "Additional authentications steps required." msgstr "Требуются дополнительные действия для идентификации." msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs" msgstr "Возникла непредвиденная ошибка при получении конфигураций доменов" #, python-format msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s" msgstr "При попытке сохранить %s произошла непредвиденная ошибка" msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request." msgstr "Из-за непредвиденной ошибки ваш запрос не был выполнен сервером." #, python-format msgid "" "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: " "%(exception)s" msgstr "" "Из-за непредвиденной ошибки ваш запрос не был выполнен сервером: " "%(exception)s" msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata." msgstr "" "Возникла необработанная исключительная ситуация: не удалось найти метаданные." msgid "At least one option must be provided" msgstr "Необходимо указать хотя бы одну опцию" msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name" msgstr "" "Должен быть указан хотя бы один параметр. Укажите --all или --domain-name" msgid "At least one role should be specified." msgstr "Необходимо указать по крайней мере одну роль." #, python-format msgid "" "Attempted automatic driver selection for assignment based upon " "[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set " "[assignment]/driver to a valid driver in keystone config." msgstr "" "Не удалось автоматически выбрать драйвер на основе опции [identity]\\driver, " "так как драйвер %s не найден. Укажите требуемый драйвер в [assignment]/" "driver в конфигурации keystone." msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method." msgstr "Попытка идентификации с использованием неподдерживаемого метода." msgid "" "Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 " "Authentication" msgstr "" "Попытка использовать маркер OS-FEDERATION со службой идентификации версии 2. " "Следует использовать идентификацию версии 3" msgid "Authentication plugin error." msgstr "Ошибка модуля идентификации." #, python-format msgid "" "Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: " "%(backend_list)s" msgstr "" "Базовая система `%(backend)s` не является допустимой базовой системой в кэше " "памяти. Допустимые базовые системы: %(backend_list)s" msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation." msgstr "" "Предоставить права доступа маркеру запроса с маркером, выданным посредством " "делегирования, невозможно." #, python-format msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s" msgstr "Невозможно изменить %(option_name)s %(attr)s" msgid "Cannot change Domain ID" msgstr "Невозможно изменить ИД домена" msgid "Cannot change user ID" msgstr "Невозможно изменить ИД пользователя" msgid "Cannot change user name" msgstr "Невозможно изменить имя пользователя" #, python-format msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s" msgstr "Не удается создать конечную точку с помощью недопустимого URL: %(url)s" #, python-format msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s" msgstr "Не удается создать проект с родительским объектом: %(project_id)s" #, python-format msgid "" "Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, " "but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)." msgstr "" "Не удается создать проект, так как его владелец указан как домен " "%(domain_id)s, но его родительский объект задан в другом домене " "(%(parent_domain_id)s)." #, python-format msgid "" "Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a " "domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match " "this domain_id." msgstr "" "Не удается создать проект, так как его родительский элемент (%(domain_id)s) " "работает в качестве домена, но parent_id (%(parent_id)s), указанный для " "проекта, не соответствует данному domain_id." msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first." msgstr "Невозможно удалить включенный домен, сначала выключите его." #, python-format msgid "" "Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled " "projects." msgstr "" "Невозможно удалить проект %(project_id)s, так как его поддерево содержит " "включенные проекты" #, python-format msgid "" "Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use " "the cascade option if you want to delete a whole subtree." msgstr "" "Невозможно удалить проект %s, так как он не является конечным объектом в " "структуре. Используйте каскадную опцию для удаления всего поддерева." #, python-format msgid "" "Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled " "projects." msgstr "" "Нельзя отключить проект %(project_id)s, так как его поддерево содержит " "включенные проекты" #, python-format msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents" msgstr "" "Не удается включить проект %s, так как у него отключены родительские объекты" msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID." msgstr "" "Не удается показать список присвоений, полученных из групп и отфильтрованных " "по ИД пользователя." msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation." msgstr "" "Показать список маркеров запросов с маркером, выданным посредством " "делегирования, невозможно." #, python-format msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s" msgstr "Не удалось открыть сертификат %(cert_file)s. Причина: %(reason)s" #, python-format msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s" msgstr "Удалить роль, которая не была предоставлена, нельзя: %s" msgid "" "Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after " "self " msgstr "" "Невозможно отсечь вызов драйвера без списка подсказок в качестве первого " "параметра после самого себя " msgid "Cannot update domain_id of a project that has children." msgstr "" "Не разрешено обновлять domain_id для проекта, у которого есть дочерние " "объекты." msgid "" "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time." msgstr "" "Нельзя использовать параметры запроса parents_as_list и parents_as_ids " "одновременно." msgid "" "Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time." msgstr "" "Нельзя использовать параметры запроса subtree_as_list и subtree_as_ids " "одновременно." msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute." msgstr "Каскадное обновление разрешено только для включенных атрибутов." msgid "" "Combining effective and group filter will always result in an empty list." msgstr "" "Сочетание действующего фильтра и фильтра группы всегда дает пустой список." msgid "" "Combining effective, domain and inherited filters will always result in an " "empty list." msgstr "" "Сочетание действующего фильтра, фильтра домена и унаследованного фильтра " "всегда дает пустой список." #, python-format msgid "Config API entity at /domains/%s/config" msgstr "Настроить элемент API в /domains/%s/config" #, python-format msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s" msgstr "При попытке сохранить %(type)s возник конфликт - %(details)s" #, python-format msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgstr "Указаны конфликтующие ИД регионов: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\"" msgid "Consumer not found" msgstr "Приемник не найден" #, python-format msgid "" "Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s" msgstr "" "Изменить постоянный атрибут '%(attributes)s' в цели %(target)s невозможно" #, python-format msgid "" "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option " "%(issuer_attribute)s was not found in the request environment." msgstr "" "Не удалось определить ИД поставщика идентификации. Опция конфигурации " "%(issuer_attribute)s не найдена в среде запроса." #, python-format msgid "" "Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain " "%(domain_id)s" msgstr "" "Не найден пользователь/группа %(group_or_option)s в конфигурации домена " "%(domain_id)s" #, python-format msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s" msgstr "Не найдена группа конечных точек: %(endpoint_group_id)s" msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment" msgstr "Не удалось найти идентификатор поставщика идентификаторов в среде" #, python-format msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s" msgstr "Поставщик идентификаторов %(idp_id)s не найден" #, python-format msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s" msgstr "Не удалось найти поставщик служб %(sp_id)s" #, python-format msgid "Could not find credential: %(credential_id)s" msgstr "Идентификационные данные %(credential_id)s не найдены" #, python-format msgid "Could not find domain: %(domain_id)s" msgstr "Домен %(domain_id)s не найден" #, python-format msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s" msgstr "Конечная точка %(endpoint_id)s не найдена" #, python-format msgid "" "Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: " "%(idp_id)s" msgstr "" "Объединенный протокол %(protocol_id)s для поставщика идентификаторов " "%(idp_id)s не найден" #, python-format msgid "Could not find group: %(group_id)s" msgstr "Группа %(group_id)s не найдена" #, python-format msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s" msgstr "Отображение %(mapping_id)s не найдено" msgid "Could not find policy association" msgstr "Не найдена связь стратегии" #, python-format msgid "Could not find policy: %(policy_id)s" msgstr "Стратегия %(policy_id)s не найдена" #, python-format msgid "Could not find project: %(project_id)s" msgstr "Проект %(project_id)s не найден" #, python-format msgid "Could not find region: %(region_id)s" msgstr "Регион %(region_id)s не найден" #, python-format msgid "" "Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: " "%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s" msgstr "" "Не найдено присвоение роли %(role_id)s, пользователь/группа: %(actor_id)s, " "проект/домен: %(target_id)s" #, python-format msgid "Could not find role: %(role_id)s" msgstr "Роль %(role_id)s не найдена" #, python-format msgid "Could not find service: %(service_id)s" msgstr "Служба %(service_id)s не найдена" #, python-format msgid "Could not find token: %(token_id)s" msgstr "Ключ %(token_id)s не найден" #, python-format msgid "Could not find trust: %(trust_id)s" msgstr "Группа доверия %(trust_id)s не найдена" #, python-format msgid "Could not find user: %(user_id)s" msgstr "Пользователь %(user_id)s не найден" #, python-format msgid "Could not find version: %(version)s" msgstr "Версия %(version)s не найдена" #, python-format msgid "Could not find: %(target)s" msgstr "%(target)s не найдена" msgid "" "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug " "logs or the mapping used for additional details." msgstr "" "Не удается связать объединенные свойства пользователя с идентификаторами. " "Дополнительные сведения о связывании приведены в протоколе отладки." msgid "" "Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping " "rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be " "set." msgstr "" "Не удалось привязать пользователя во время настройки временного " "идентификатора пользователя. Правила привязка должны указывать имя/ИД " "пользователя, либо должна быть задана переменная среды REMOTE_USER." msgid "Could not validate the access token" msgstr "Не удалось проверить ключ доступа" msgid "Credential belongs to another user" msgstr "Разрешение принадлежит другому пользователю" msgid "Credential signature mismatch" msgstr "Несовпадение подписи идентификационных данных" #, python-format msgid "" "Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor " "of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N." msgstr "" "Прямой импорт модуля идентификации %(name)r устарел в Liberty и может быть " "удален в выпуске N. Вместо этого используется его точка входа из " "%(namespace)r." #, python-format msgid "" "Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its " "entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N." msgstr "" "Прямой импорт драйвера %(name)r устарел в Liberty и может быть удален в " "выпуске N. Вместо этого используется его точка входа из %(namespace)r." msgid "" "Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration." msgstr "" "Отключение сущности, при котором атрибут 'enable' в конфигурации " "игнорируется." #, python-format msgid "Domain (%s)" msgstr "Домен (%s)" #, python-format msgid "Domain cannot be named %s" msgstr "Домену нельзя присвоить имя %s" #, python-format msgid "Domain cannot have ID %s" msgstr "Домен не может иметь идентификатор %s" #, python-format msgid "Domain is disabled: %s" msgstr "Домен отключен: %s" msgid "Domain name cannot contain reserved characters." msgstr "Имя домена не может содержать зарезервированные символы." msgid "Domain scoped token is not supported" msgstr "Маркер, область которого - домен, не поддерживается" msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver" msgstr "Особые роли домена не поддерживаются в драйвере ролей V8" #, python-format msgid "" "Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: " "%(file)s." msgstr "" "У домена %(domain)s уже определена конфигурация - файл пропущен: %(file)s." msgid "Duplicate Entry" msgstr "Дубликат записи" #, python-format msgid "Duplicate ID, %s." msgstr "Повторяющийся идентификатор, %s." #, python-format msgid "Duplicate entry: %s" msgstr "Повторяющаяся запись: %s" #, python-format msgid "Duplicate name, %s." msgstr "Повторяющееся имя, %s." #, python-format msgid "Duplicate remote ID: %s" msgstr "Повторяющийся удаленный ИД: %s" msgid "EC2 access key not found." msgstr "Ключ доступа EC2 не найден." msgid "EC2 signature not supplied." msgstr "Не указана подпись EC2." msgid "" "Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set." msgstr "" "Необходимо указать аргумент --bootstrap-password или OS_BOOTSTRAP_PASSWORD." msgid "Enabled field must be a boolean" msgstr "Активное поле должно быть булевским значением" msgid "Enabled field should be a boolean" msgstr "Активное поле должно быть булевским значением" #, python-format msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s" msgstr "Конечная точка %(endpoint_id)s не найдена в проекте %(project_id)s" msgid "Endpoint Group Project Association not found" msgstr "Не найдена связь проекта группы конечных точек" msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set." msgstr "Убедитесь, что указан параметр конфигурации idp_entity_id." msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set." msgstr "Убедитесь, что указан параметр конфигурации idp_sso_endpoint." #, python-format msgid "" "Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s." msgstr "" "Ошибка анализа файла конфигурации для домена %(domain)s, файл: %(file)s." #, python-format msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s" msgstr "Ошибка при открытии файла %(path)s: %(err)s" #, python-format msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s" msgstr "Ошибка при анализе строки: '%(line)s': %(err)s" #, python-format msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s" msgstr "Ошибка при анализе правил %(path)s: %(err)s" #, python-format msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s" msgstr "Ошибка чтения файла метаданных: %(reason)s" #, python-format msgid "" "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the " "last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up" msgstr "" "Превышено число попыток регистрации домена %(domain)s для использования " "драйвера SQL. Последний домен, для которого это было сделано - " "%(last_domain)s. Больше попыток не будет" #, python-format msgid "Expected dict or list: %s" msgstr "Ожидается dict или list: %s" msgid "" "Expected signing certificates are not available on the server. Please check " "Keystone configuration." msgstr "" "Ожидаемые сертификаты подписания недоступны на сервере. Рекомендуется " "проверить конфигурацию Keystone." #, python-format msgid "" "Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply " "with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The " "client is assumed to be in error." msgstr "" "Ожидается %(attribute)s в %(target)s - серверу не удалось удовлетворить " "запрос, поскольку его формат является неверным, либо запрос некорректен по " "другой причине. Предположительно, клиент находится в состоянии ошибки." #, python-format msgid "Failed to start the %(name)s server" msgstr "Не удалось запустить сервер %(name)s" msgid "Failed to validate token" msgstr "Проверить маркер не удалось" msgid "Federation token is expired" msgstr "Срок действия ключа объединения истек" #, python-format msgid "" "Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in " "order to redelegate a trust" msgstr "" "Полю \"remaining_uses\" присвоено значение %(value)s, хотя поле не может " "быть задано для изменения делегирования группы доверия" msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain." msgstr "" "Обнаружен недопустимый маркер: он относится и к уровню проекта, и к уровню " "домена." #, python-format msgid "Group %s not found in config" msgstr "Группа %s не найдена в конфигурации" #, python-format msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations" msgstr "" "Группа %(group)s не поддерживается для определенных конфигураций домена" #, python-format msgid "" "Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the " "backend." msgstr "" "Группа %(group_id)s, возвращенная преобразованием %(mapping_id)s, не найдена " "в на базовом сервере." #, python-format msgid "" "Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question " "is %(group_id)s, user is %(user_id)s" msgstr "" "Членство в группе не может распространяться через границы базовых систем, " "группа под вопросом - %(group_id)s, пользователь - %(user_id)s" #, python-format msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s" msgstr "Атрибут ИД %(id_attr)s не найден в объекте LDAP %(dn)s" #, python-format msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled" msgstr "Поставщик идентификаторов %(idp)s отключен" msgid "" "Incoming identity provider identifier not included among the accepted " "identifiers." msgstr "" "Входящий идентификатор поставщика идентификаторов не включен в принятые " "идентификаторы." msgid "Invalid EC2 signature." msgstr "Недопустимая подпись EC2." #, python-format msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "" "Недопустимая опция certs TLS LDAP: %(option)s. Выберите одно из следующих " "значений: %(options)s" #, python-format msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available" msgstr "Недопустимая опция TLS_AVAIL LDAP: %s. TLS недоступен" #, python-format msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "" "Недопустимая опция deref LDAP: %(option)s. Выберите одно из следующих " "значений: %(options)s" #, python-format msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s" msgstr "" "Недопустимая область LDAP: %(scope)s. Выберите одно из следующих значений: " "%(options)s" msgid "Invalid TLS / LDAPS combination" msgstr "Недопустимое сочетание TLS/LDAPS" #, python-format msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)" msgstr "Недопустимый тип данных в информации контроля: %(data)s (%(type)s)" msgid "Invalid blob in credential" msgstr "Недопустимый большой двоичный объект в разрешении" #, python-format msgid "" "Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - " "ignoring this file." msgstr "" "Обнаружено недопустимое имя домена %(domain)s в файле конфигурации %(file)s " "- файл пропущен." #, python-format msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s" msgstr "Недопустимая конфигурация для домена: %(reason)s" #, python-format msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'." msgstr "Недопустимый ввод для поля '%(path)s'. Значение - '%(value)s'." msgid "Invalid limit value" msgstr "Недопустимое значение ограничения" #, python-format msgid "" "Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or " "Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: " "%(service_id)s, Region: %(region_id)s" msgstr "" "Недопустимое смешение сущностей для связывания стратегии. Только Конечная " "точка, Служба и Регион+Служба разрешены. В запросе было: Конечная точка " "%(endpoint_id)s, Служба %(service_id)s, Регион %(region_id)s" #, python-format msgid "" "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must " "be specified." msgstr "" "Недопустимое правило: %(identity_value)s. Ключевые слова 'groups' и 'domain' " "должны быть указаны." msgid "Invalid signature" msgstr "Недопустимая подпись" msgid "Invalid user / password" msgstr "Недопустимый пользователь / пароль" msgid "Invalid username or TOTP passcode" msgstr "Недопустимое имя пользователя или пароль TOTP" msgid "Invalid username or password" msgstr "Недопустимое имя пользователя или пароль" #, python-format msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure." msgstr "Регион KVS %s уже настроен. Изменение конфигурации невозможно." #, python-format msgid "Key Value Store not configured: %s" msgstr "Хранилище значений ключей не настроено: %s" #, python-format msgid "LDAP %s create" msgstr "LDAP %s создание" #, python-format msgid "LDAP %s delete" msgstr "LDAP %s удаление" #, python-format msgid "LDAP %s update" msgstr "LDAP %s обновление" msgid "" "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters" msgstr "" "Длина ИД преобразуемого ресурса > 64 символов, то есть превышает максимально " "допустимую" #, python-format msgid "" "Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that " "doesn't exist (e.g. {0} in a local section)." msgstr "" "Локальный раздел в преобразовании %(mapping_id)s указывает на удаленное " "совпадение, которое не существует (например, {0} в локальном разделе)." #, python-format msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s" msgstr "Наступил тайм-аут блокировки для ключа, %(target)s" #, python-format msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s" msgstr "" "Блокировка должна соответствовать целевому ключу: %(lock)s != %(target)s" #, python-format msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details." msgstr "" "Неверный формат URL конечной точки (%(endpoint)s), подробную информацию см. " "в протоколе ОШИБОК." msgid "Marker could not be found" msgstr "Не удалось найти маркер" #, python-format msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch." msgstr "Для ветви %s достигнута максимальная глубина иерархии." #, python-format msgid "Maximum lock attempts on %s occurred." msgstr "Выполнено максимальное число попыток блокировки в %s." #, python-format msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s" msgstr "Элемент %(member)s уже является участником группы %(group)s" #, python-format msgid "Method not callable: %s" msgstr "Вызов метода невозможен: %s" msgid "Missing entity ID from environment" msgstr "В среде отсутствует ИД сущности" msgid "" "Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting " "this parameter is advised." msgstr "" "Изменение параметра \"redelegation_count\" во время изменения делегирования " "запрещено. Возможен пропуск этого параметра." msgid "Multiple domains are not supported" msgstr "Множественные домены не поддерживаются" msgid "Must be called within an active lock context." msgstr "Требуется вызов в контексте активной блокировки." msgid "Must specify either domain or project" msgstr "Необходимо указать домен или проект" msgid "Name field is required and cannot be empty" msgstr "Поле имени является обязательным и не может быть пустым" msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided." msgstr "Не указаны ни ИД домена проекта, ни имя домена проекта." msgid "" "No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if " "running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On." msgstr "" "Не найдены заголовки предоставления доступа - вызовы, связанные с OAuth, " "невозможны при выполнении под управлением HTTPd или Apache. Убедитесь, что " "параметру WSGIPassAuthorization присвоено значение On." msgid "No authenticated user" msgstr "Нет идентифицированного пользователя" msgid "" "No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one." msgstr "" "Не найдены ключи шифрования. Выполните команду keystone-manage fernet_setup, " "чтобы создать ключ." msgid "No options specified" msgstr "Параметры не указаны" #, python-format msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s." msgstr "С конечной точкой %(endpoint_id)s не связано ни одной стратегии." #, python-format msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s" msgstr "Вариантов использования группы доверия %(trust_id)s не осталось" msgid "No token in the request" msgstr "В запросе отсутствует маркер" msgid "Non-default domain is not supported" msgstr "Домен, отличный от применяемого по умолчанию, не поддерживается" msgid "One of the trust agents is disabled or deleted" msgstr "Один из доверенных агентов отключен или удален" #, python-format msgid "" "Option %(option)s found with no group specified while checking domain " "configuration request" msgstr "" "Обнаружен параметр %(option)s без указанной группы во время проверки запроса " "на настройку домена" #, python-format msgid "" "Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific " "configurations" msgstr "" "Параметр %(option)s в группе %(group)s не поддерживается для определенных " "конфигураций домена" #, python-format msgid "Project (%s)" msgstr "Проект (%s)" #, python-format msgid "Project ID not found: %(t_id)s" msgstr "Не найден ИД проекта: %(t_id)s" msgid "Project field is required and cannot be empty." msgstr "Поле проекта является обязательным и не может быть пустым." #, python-format msgid "Project is disabled: %s" msgstr "Проект отключен: %s" msgid "Project name cannot contain reserved characters." msgstr "Имя проекта не может содержать зарезервированные символы." msgid "Query string is not UTF-8 encoded" msgstr "Строка запроса указана в кодировке, отличной от UTF-8" #, python-format msgid "" "Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported" msgstr "" "Чтение значения по умолчанию для параметра %(option)s в группе %(group)s не " "поддерживается" msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only" msgstr "Изменение делегирования разрешено только для доверенного пользователя" #, python-format msgid "" "Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range " "of [0..%(max_count)d]" msgstr "" "Оставшаяся глубина изменения делегирования %(redelegation_depth)d выходит за " "пределы разрешенного диапазона [0..%(max_count)d]" msgid "" "Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud " "extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in " "keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" "Удалите admin_crud_extension из конвейера вставки, расширение admin_crud " "теперь доступно всегда. Обновите раздел [pipeline:admin_api] в файле " "keystone-paste.ini соответственно, так как он будет удален в выпуске O." msgid "" "Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint " "filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] " "section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O " "release." msgstr "" "Удалите endpoint_filter_extension из конвейера вставки, расширение фильтра " "конечной точки теперь доступно всегда. Обновите раздел [pipeline:api_v3] в " "файле keystone-paste.ini соответственно, так как он будет удален в выпуске O." msgid "" "Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation " "extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in " "keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" "Удалите federation_filter_extension из конвейера вставки, расширение " "объединения теперь доступно всегда. Обновите раздел [pipeline:api_v3] в " "файле keystone-paste.ini соответственно, так как он будет удален в выпуске O." msgid "" "Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now " "always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini " "accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" "Удалите oauth1_filter_extension из конвейера вставки, расширение oauth1 " "теперь доступно всегда. Обновите раздел [pipeline:api_v3] в файле keystone-" "paste.ini соответственно, так как он будет удален в выпуске O." msgid "" "Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now " "always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini " "accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" "Удалите revoke_filter_extension из конвейера вставки, расширение отзыва " "теперь доступно всегда. Обновите раздел [pipeline:api_v3] в файле keystone-" "paste.ini соответственно, так как он будет удален в выпуске O." msgid "" "Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers " "are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token " "providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini " "accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" "Удалите simple_cert из конвейера вставки, теперь поставщики ключей PKI и " "PKIz устарели, а simple_cert использовался только для поддержки этих " "поставщиков. Обновите раздел [pipeline:api_v3] в файле keystone-paste.ini " "соответственно, так как он будет удален в выпуске O." msgid "" "Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension " "is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-" "paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release." msgstr "" "Удалите user_crud_extension из конвейера вставки, расширение user_crud " "теперь доступно всегда. Обновите раздел [pipeline:public_api] в файле " "keystone-paste.ini соответственно, так как он будет удален в выпуске O." msgid "Request Token does not have an authorizing user id" msgstr "" "Маркер запроса не содержит ИД пользователя для предоставления прав доступа" #, python-format msgid "" "Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The " "server could not comply with the request because the attribute size is " "invalid (too large). The client is assumed to be in error." msgstr "" "Атрибут запроса %(attribute)s не может быть больше %(size)i. Серверу не " "удалось удовлетворить запрос, поскольку размер атрибута является " "недопустимым (слишком большой). Предположительно, клиент находится в " "состоянии ошибки." msgid "Request must have an origin query parameter" msgstr "Запрос должен содержать параметр origin" msgid "Request token is expired" msgstr "Срок действия маркера запроса истек" msgid "Request token not found" msgstr "Маркер запроса не найден" msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide" msgstr "" "Запрошенное время истечения срока действия превышает значение, которое может " "указать доверенный пользователь" #, python-format msgid "" "Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed " "%(max_count)d" msgstr "" "Запрошенная глубина изменения делегирования %(requested_count)d превышает " "разрешенную %(max_count)d" msgid "" "Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running " "in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will " "be removed in the \"M\"-Release." msgstr "" "Выполнение Keystone через библиотеку eventlet устарело начиная с выпуска " "Kilo. Следует выполнять на сервере WSGI (например, mod_wsgi). Поддержка " "keystone в библиотеке eventlet будет убрана в выпуске \"M\"." msgid "Scoping to both domain and project is not allowed" msgstr "Назначать и домен, и проект в качестве области нельзя" msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed" msgstr "Назначать и домен, и группу доверия в качестве области нельзя" msgid "Scoping to both project and trust is not allowed" msgstr "Назначать и проект, и группу доверия в качестве области нельзя" #, python-format msgid "Service Provider %(sp)s is disabled" msgstr "Поставщик службы %(sp)s отключен" msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust" msgstr "" "Некоторые из запрошенных ролей не относятся к доверенному пользователю с " "измененными полномочиями" msgid "Specify a domain or project, not both" msgstr "Укажите домен или проект, но не то и другое" msgid "Specify a user or group, not both" msgstr "Укажите пользователя или группу, но не то и другое" msgid "Specify one of domain or project" msgstr "Укажите один домен или проект" msgid "Specify one of user or group" msgstr "Укажите одного пользователя или группу" #, python-format msgid "" "String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit " "of column %(type)s(CHAR(%(length)d))." msgstr "" "Превышена длина строки. Длина строки '%(string)s' превышает ограничение " "столбца %(type)s(CHAR(%(length)d))." msgid "Tenant name cannot contain reserved characters." msgstr "Имя арендатора не может содержать зарезервированные символы." #, python-format msgid "" "The %s extension has been moved into keystone core and as such its " "migrations are maintained by the main keystone database control. Use the " "command: keystone-manage db_sync" msgstr "" "Расширение %s было перемещено в ядро keystone, и его перенос поддерживается " "основной системой управления базы данных keystone. Используйте команду: " "keystone-manage db_sync" msgid "" "The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with " "the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client " "is assumed to be in error." msgstr "" "Значение параметра 'expires_at' не должно быть меньше настоящего времени. " "Серверу не удалось исполнить запрос, так как он поврежден или неправильно " "сформирован. Предположительно, клиент находится в состоянии ошибки." msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option" msgstr "Параметр --all нельзя указывать вместе с параметром --domain-name" #, python-format msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found." msgstr "Не удалось найти файл конфигурации Keystone %(config_file)s." #, python-format msgid "" "The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL " "driver (only one is permitted): %(source)s." msgstr "" "В конфигурации для домена Keystone указано несколько драйверов SQL (допустим " "только один): %(source)s." msgid "The action you have requested has not been implemented." msgstr "Запрошенное действие не реализовано." msgid "The authenticated user should match the trustor." msgstr "Идентифицированный пользователь должен соответствовать доверителю." msgid "" "The certificates you requested are not available. It is likely that this " "server does not use PKI tokens otherwise this is the result of " "misconfiguration." msgstr "" "Запрошенные сертификаты недоступны. Вероятно, данный сервер не использует " "маркеры PKI, в противном случае, это является следствием ошибки в " "конфигурации." msgid "The configured token provider does not support bind authentication." msgstr "Настроенный модуль маркера не поддерживает идентификацию привязки." msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2." msgstr "Создание проектов, работающих в качестве доменов, не разрешено в v2." #, python-format msgid "" "The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could " "not comply with the request because the password is invalid." msgstr "" "Длина пароля не должна превышать %(size)i. Сервер не может выполнить запрос, " "поскольку пароль недопустим." msgid "The request you have made requires authentication." msgstr "Выданный запрос требует идентификации." msgid "The resource could not be found." msgstr "Ресурс не найден." msgid "" "The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug " "in the Keystone server. The current request is aborted." msgstr "" "В вызове revoke должны быть указаны domain_id и project_id. Это ошибка в " "коде сервера Keystone. Текущий запрос прерван." msgid "The service you have requested is no longer available on this server." msgstr "Запрошенная служба более не доступна на данном сервере." #, python-format msgid "" "The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular " "region hierarchy." msgstr "" "Заданная родительская область %(parent_region_id)s создаст круговую " "структуру области." #, python-format msgid "" "The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary " "of options" msgstr "" "Значение группы %(group)s, указанное в конфигурации, должно быть словарем " "параметров" msgid "There should not be any non-oauth parameters" msgstr "Не допускаются параметры, отличные от oauth" #, python-format msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s" msgstr "Это не распознанная версия полезной нагрузки Fernet: %s" #, python-format msgid "This is not a recognized Fernet token %s" msgstr "Это не маркер Fernet: %s" msgid "" "Timestamp not in expected format. The server could not comply with the " "request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is " "assumed to be in error." msgstr "" "Метка в неожиданном формате. Сервер не может выполнить запрос, поскольку он " "либо искажен или неправилен. Клиент, как предполагается, является ошибочным." #, python-format msgid "" "To get a more detailed information on this error, re-run this command for " "the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-" "name %s" msgstr "" "Для получения дополнительной информации об этой ошибке еще раз выполните эту " "команду для конкретного домена. Пример: keystone-manage domain_config_upload " "--domain-name %s" msgid "Token belongs to another user" msgstr "Маркер принадлежит другому пользователю" msgid "Token does not belong to specified tenant." msgstr "Маркер не принадлежит указанному арендатору." msgid "Token version is unrecognizable or unsupported." msgstr "Версия маркера не распознана либо не поддерживается." msgid "Trustee has no delegated roles." msgstr "У доверенного лица нет делегированных ролей." msgid "Trustor is disabled." msgstr "Доверитель отключен." #, python-format msgid "" "Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be " "specified in the config" msgstr "" "Изменение группы %(group)s, чтобы группа должна была указываться только в " "конфигурации" #, python-format msgid "" "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided " "contains option %(option_other)s instead" msgstr "" "Изменение параметра %(option)s в группе %(group)s, однако переданная " "конфигурация содержит параметр %(option_other)s вместо него" #, python-format msgid "" "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only " "that, option must be specified in the config" msgstr "" "Изменение параметра %(option)s в группе %(group)s, чтобы параметр должен был " "указываться только в конфигурации" msgid "" "Unable to access the keystone database, please check it is configured " "correctly." msgstr "" "Нет доступа к базе данных Keystone. Убедитесь, что она настроена правильно." #, python-format msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock." msgstr "Принять группу доверия %(trust_id)s и захватить блокировку невозможно." #, python-format msgid "" "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have " "associated endpoints." msgstr "" "Не удалось удалить регион %(region_id)s: регион или его дочерние регионы " "имеют связанные конечные точки." msgid "Unable to downgrade schema" msgstr "Не удается понизить версию схемы" #, python-format msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s" msgstr "" "Невозможно найти допустимые группы при использовании преобразования " "%(mapping_id)s" #, python-format msgid "Unable to locate domain config directory: %s" msgstr "Не удалось найти каталог конфигурации домена: %s" #, python-format msgid "Unable to lookup user %s" msgstr "Найти пользователя %s невозможно" #, python-format msgid "" "Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting " "values %(new)s and %(old)s" msgstr "" "Согласовать атрибут идентификатора, %(attribute)s, невозможно, поскольку он " "содержит конфликтующие значения %(new)s и %(old)s" #, python-format msgid "" "Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have " "xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason " "%(reason)s" msgstr "" "Не удалось подписать утверждение SAML. Вероятно, на этом сервере не " "установлена программа xmlsec1 или это результат неправильной настройки. " "Причина: %(reason)s" msgid "Unable to sign token." msgstr "Подписать маркер невозможно." #, python-format msgid "Unexpected assignment type encountered, %s" msgstr "Обнаружен непредвиденный тип назначения, %s" #, python-format msgid "" "Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: " "%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s" msgstr "" "Непредвиденная комбинация атрибутов предоставления доступа - пользователь: " "%(user_id)s, группа: %(group_id)s, проект: %(project_id)s, домен: " "%(domain_id)s" #, python-format msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s" msgstr "Запрошено неожиданное состояние для ответа JSON Home, %s" msgid "Unknown Target" msgstr "Неизвестный целевой объект" #, python-format msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name" msgstr "В опции --domain-name указано неизвестное имя домена '%(name)s'" #, python-format msgid "Unknown token version %s" msgstr "Неизвестная версия маркера %s" #, python-format msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s" msgstr "Незарегистрированная зависимость %(name)s для %(targets)s" msgid "Update of `domain_id` is not allowed." msgstr "Обновление `domain_id` не разрешено." msgid "Update of `is_domain` is not allowed." msgstr "Обновление `is_domain` не разрешено." msgid "Update of `parent_id` is not allowed." msgstr "Обновление `parent_id` не разрешено." msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects." msgstr "Обновление domain_id разрешено только для корневых проектов." msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed." msgstr "" "Не разрешено обновлять domain_id для проектов, работающих в качестве доменов." msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion" msgstr "Использовать локальный ключ проекта при создании утверждения SAML" msgid "" "Use of the identity driver config to automatically configure the same " "assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment " "driver will need to be expicitly configured if different than the default " "(SQL)." msgstr "" "Использование конфигурации драйвера идентификатора для автоматической " "настройки такого же драйвера присвоения устарело. В выпуске \"O\" драйвер " "присвоения должен будет настраиваться явным образом, если он не совпадает с " "драйвером по умолчанию (SQL)." #, python-format msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s" msgstr "У пользователя %(u_id)s нет доступа к арендатору %(t_id)s" #, python-format msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s" msgstr "У пользователя %(user_id)s нет доступа к домену %(domain_id)s" #, python-format msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s" msgstr "У пользователя %(user_id)s нет доступа к проекту %(project_id)s" #, python-format msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s" msgstr "Пользователь %(user_id)s уже является участником группы %(group_id)s" #, python-format msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'" msgstr "Пользователь '%(user_id)s' не найден в группе '%(group_id)s'" msgid "User IDs do not match" msgstr "ИД пользователей не совпадают" msgid "" "User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with " "domain id, or user name with domain name." msgstr "" "Не удалось скомпоновать идентификацию пользователя, так как отсутствует ИД " "пользователя, имя пользователя с ИД домена либо имя пользователя с именем " "домена." #, python-format msgid "User is disabled: %s" msgstr "Пользователь отключен: %s" msgid "User is not a member of the requested project" msgstr "Пользователь не является участником запрошенного проекта" msgid "User is not a trustee." msgstr "Пользователь не является доверенным лицом." msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" msgid "User not valid for tenant." msgstr "Недопустимый пользователь для арендатора." msgid "User roles not supported: tenant_id required" msgstr "Роли пользователей не поддерживаются, требуется tenant_id" #, python-format msgid "User type %s not supported" msgstr "Тип пользователя %s не поддерживается" msgid "You are not authorized to perform the requested action." msgstr "У вас нет прав на выполнение запрашиваемого действия." #, python-format msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s" msgstr "У вас нет прав на выполнение запрошенного действия: %(action)s" msgid "" "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is " "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource " "to belong to." msgstr "" "Попытка создания ресурса с помощью административного маркера. Так как этот " "маркер не принадлежит домену, необходимо явно указать домен, которому будет " "принадлежать ресурс." msgid "`key_mangler` functions must be callable." msgstr "Функции `key_mangler` должны быть доступны для вызова." msgid "`key_mangler` option must be a function reference" msgstr "Опция `key_mangler` должна быть ссылкой на функцию" msgid "any options" msgstr "любые параметры" msgid "auth_type is not Negotiate" msgstr "auth_type отличен от Negotiate" msgid "authorizing user does not have role required" msgstr "" "пользователю, предоставляющему права доступа, не присвоена требуемая роль" #, python-format msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s" msgstr "Нельзя создать проект в ветви, содержащей отключенный проект: %s" #, python-format msgid "" "cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the " "project %s first." msgstr "" "Невозможно удалить включенный проект, работающий как домен. Сначала " "выключите проект %s." #, python-format msgid "group %(group)s" msgstr "группа %(group)s" msgid "" "idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative " "or billing." msgstr "" "Значение idp_contact_type должно быть одним из следующих: technical, other, " "support, administrative или billing." #, python-format msgid "invalid date format %s" msgstr "Недопустимый формат даты %s" #, python-format msgid "" "it is not permitted to have two projects acting as domains with the same " "name: %s" msgstr "" "Не разрешено использовать два проекта в качестве доменов с одинаковым " "именем: %s" #, python-format msgid "" "it is not permitted to have two projects within a domain with the same " "name : %s" msgstr "" "Не разрешено использовать два проекта в одном домене с одинаковыми именами: " "%s" msgid "only root projects are allowed to act as domains." msgstr "Только корневые проекты могут работать в качестве доменов." #, python-format msgid "option %(option)s in group %(group)s" msgstr "параметр %(option)s в группе %(group)s" msgid "provided consumer key does not match stored consumer key" msgstr "переданный ключ приемника не совпадает с сохраненным" msgid "provided request key does not match stored request key" msgstr "переданный ключ запроса не совпадает с сохраненным" msgid "provided verifier does not match stored verifier" msgstr "переданная функция проверки не совпадает с сохраненной" msgid "remaining_uses must be a positive integer or null." msgstr "" "Значение remaining_uses должно быть положительным целым числом или равным " "нулю." msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed" msgstr "" "Если включено изменение делегирования, параметр remaining_uses не должен " "быть задан" #, python-format msgid "" "request to update group %(group)s, but config provided contains group " "%(group_other)s instead" msgstr "" "запрос на изменение группы %(group)s, однако переданная конфигурация " "содержит группу %(group_other)s вместо нее" msgid "rescope a scoped token" msgstr "Изменить область помещенного в область ключа" #, python-format msgid "role %s is not defined" msgstr "роль %s не определена" msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified" msgstr "scope.project.id необходимо указать, если указан include_subtree" #, python-format msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory" msgstr "tls_cacertdir %s не найден или не является каталогом" #, python-format msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file" msgstr "tls_cacertfile %s не найден или не является файлом" #, python-format msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s" msgstr "Ссылка на маркер должна относиться к типу KeystoneToken, а получено %s" msgid "" "update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O." msgstr "обновление domain_id устарело в Mitaka и будет удалено в O." #, python-format msgid "" "validated expected to find %(param_name)r in function signature for " "%(func_name)r." msgstr "" "ожидалось найти проверенный параметр %(param_name)r в подписи функции " "%(func_name)r."