# Debconf translations for keystone. # Copyright (C) 2012 THE keystone'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the keystone package. # Adriano Rafael Gomes , 2012-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keystone 2014.1.2.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: keystone@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-10 23:09+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-04 18:00-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "Set up a database for Keystone?" msgstr "Configurar um banco de dados para o Keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you " "should make sure you have the following information:" msgstr "" "Nenhum banco de dados foi configurado para ser usado com o Keystone. Antes " "de continuar, você deve se certificar que você tem as seguintes informações:" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server host name (that server must allow TCP connections " "from this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * o tipo de banco de dados que você quer usar;\n" " * o nome de máquina do servidor de banco de dados (tal servidor deve\n" " permitir conexões TCP a partir deste computador);\n" " * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados." #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Se algum desses requisitos estiver faltando, rejeite essa opção e execute " "com suporte regular ao SQLite." #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "keystone\"." msgstr "" "Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -" "plow keystone\"." #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:3001 msgid "Authentication server administration token:" msgstr "\"Token\" de administração do servidor de autenticação:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:3001 msgid "Please enter the token to use with the authentication server." msgstr "" "Por favor, informe o \"token\" a ser usado com o servidor de autenticação." #. Type: boolean #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:4001 msgid "Register administration tenants?" msgstr "Registrar locatários (\"tenants\") de administração?" #. Type: boolean #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:4001 msgid "" "For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation " "of these administration tenants can be done automatically." msgstr "" "Para o OpenStack funcionar, você precisa de uma configuração de locatário " "(\"tenant\") básica. A criação desses locatários (\"tenants\") de " "administração pode ser feita automaticamente." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:5001 msgid "Username of the administrative user:" msgstr "Nome de usuário do usuário administrativo:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:5001 msgid "Please enter a username for the administrative user." msgstr "Por favor, informe um nome de usuário para o usuário administrativo." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:6001 msgid "Email address of the administrative user:" msgstr "Endereço de e-mail do usuário administrativo:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:6001 msgid "Please enter the email address of the administrative user." msgstr "Por favor, informe o endereço de e-mail do usuário administrativo." #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:7001 msgid "Password of the administrative user:" msgstr "Senha do usuário administrativo:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:7001 msgid "Please enter a password for the administrative user." msgstr "Por favor, informe a senha para o usuário administrativo." #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:8001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Informe novamente a senha para verificação:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:8001 msgid "" "Please enter the same administrative password again to verify that you have " "typed it correctly." msgstr "" "Por favor, informe novamente a mesma senha administrativa para verificar se " "você a digitou corretamente." #. Type: error #. Description #: ../keystone.templates:9001 msgid "Password input error" msgstr "Erro na informação da senha" #. Type: error #. Description #: ../keystone.templates:9001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "As duas senhas que você informou não foram as mesmas. Por favor, tente " "novamente." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:10001 msgid "Name of the administrative role:" msgstr "Nome do papel administrativo:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:10001 msgid "Please enter the name of the administrative role." msgstr "Por favor, informe o nome do papel administrativo." #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:11001 msgid "Name of the administrative tenant:" msgstr "Nome do locatário (\"tenant\") administrativo:" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:11001 msgid "Please enter the name of the administrative tenant." msgstr "Por favor, informe o nome do locatário (\"tenant\") administrativo." #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:12001 msgid "Register Keystone endpoint?" msgstr "Registrar o \"endpoint\" do Keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:12001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Cada serviço OpenStack (cada API) deve ser registrado para ser acessível. " "Isso é feito usando \"keystone service-create\" e \"keystone endpoint-create" "\". Isso pode ser feito automaticamente agora." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:13001 msgid "Keystone endpoint IP address:" msgstr "Endereço IP do \"endpoint\" Keystone:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:13001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Keystone." msgstr "" "Por favor, informe o endereço IP que será usado para contatar o Keystone." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:14001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "Nome da região para registrar:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:14001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "O OpenStack suporta usar zonas de disponibilidade, com cada região " "representando uma localidade. Por favor, informe a zona que você deseja usar " "ao registrar o \"endpoint\"." #~ msgid "" #~ "If you don't choose this option, no database will be set up and Keystone " #~ "will use regular SQLite support." #~ msgstr "" #~ "Se você não escolher essa opção, nenhum banco de dados será configurado e " #~ "o Keystone usará suporte regular ao SQLite."