# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # victory , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keystone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: keystone@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-10 23:09+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 00:09+0900\n" "Last-Translator: victory \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "Set up a database for Keystone?" msgstr "Keystone 用のデータベースを用意しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you " "should make sure you have the following information:" msgstr "" "Keystone で利用するデータベースが用意されていません。続行する前に以下の情報が" "揃っているか確認してください:" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server host name (that server must allow TCP connections " "from this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * 使いたいデータベースの種類\n" " * データベースサーバのホスト名 (このサーバはこの\n" " マシンからの TCP 接続を許可しなければなりません)\n" " * データベースにアクセスするためのユーザ名とパスワード。" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "必要なものが欠けている場合はこのオプションを選択せず、普通の SQLite サポートで" "進めてください。" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "keystone\"." msgstr "" "この設定は後で「dpkg-reconfigure -plow keystone」を実行することにより変更でき" "ます。" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:3001 msgid "Authentication server administration token:" msgstr "認証サーバ管理文字列:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:3001 msgid "Please enter the token to use with the authentication server." msgstr "認証サーバに使う文字列を入力してください。" #. Type: boolean #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:4001 msgid "Register administration tenants?" msgstr "管理用アカウント (tenant) を登録しますか?" #. Type: boolean #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:4001 msgid "" "For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation " "of these administration tenants can be done automatically." msgstr "" "OpenStack が機能するためには基本的な管理用アカウント (tenant) の設定が必要で" "す。そういった管理用アカウント (tenant) の作成は自動的に行うことができます。" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:5001 msgid "Username of the administrative user:" msgstr "管理用ユーザのユーザ名:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:5001 msgid "Please enter a username for the administrative user." msgstr "管理用ユーザのユーザ名を入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:6001 msgid "Email address of the administrative user:" msgstr "管理用ユーザのメールアドレス:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:6001 msgid "Please enter the email address of the administrative user." msgstr "管理用ユーザのメールアドレスを入力してください。" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:7001 msgid "Password of the administrative user:" msgstr "管理用ユーザのパスワード:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:7001 msgid "Please enter a password for the administrative user." msgstr "管理用ユーザのパスワードを入力してください。" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:8001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "検証するためにパスワードを再入力してください:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:8001 msgid "" "Please enter the same administrative password again to verify that you have " "typed it correctly." msgstr "" "正しく打ち込まれたことを検証するため、同一の管理用パスワードを再び入力してくだ" "さい。" #. Type: error #. Description #: ../keystone.templates:9001 msgid "Password input error" msgstr "パスワード入力エラー" #. Type: error #. Description #: ../keystone.templates:9001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "入力された二つのパスワードが同一ではありません。やり直してください。" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:10001 msgid "Name of the administrative role:" msgstr "管理用の役割名:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:10001 msgid "Please enter the name of the administrative role." msgstr "管理用の役割の名前を入力してください。" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:11001 msgid "Name of the administrative tenant:" msgstr "管理用アカウント (tenant) の名前" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:11001 msgid "Please enter the name of the administrative tenant." msgstr "管理用アカウント (tenant) の名前を入力してください。" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:12001 msgid "Register Keystone endpoint?" msgstr "Keystone の端末を登録しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:12001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "OpenStack のサービスごと (API ごと) に、アクセスできるようにするため登録すべき" "です。「keystone service-create」と「keystone endpoint-create」を使って登録す" "ることができます。ここで自動的に行うことができます。" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:13001 msgid "Keystone endpoint IP address:" msgstr "Keystone 端末の IP アドレス:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:13001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Keystone." msgstr "Keystone への通信に利用する IP アドレスを入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:14001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "登録する領域の名前:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:14001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "OpenStack は位置を示す各領域による利用可能区分の利用をサポートしています。端末" "の登録時に利用したい区分を入力してください。"