# German translation of the keystone debconf template. # Copyright (C) 2011-2013, Thomas Goirand. # This file is distributed under the same license as the keystone package. # Copyright of this file Erik Pfannenstein, 2012, Chris Leick 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keystone 2013.1.2-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: keystone@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-10 23:09+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 16:29+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "Set up a database for Keystone?" msgstr "Datenbank für Keystone einrichten?" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you " "should make sure you have the following information:" msgstr "" "Bisher ist noch keine Datenbank eingerichtet worden, die Keystone benutzen " "kann. Bevor Sie fortfahren, sollten Sie sicherstellen, dass Sie die folgenden " "Informationen haben:" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server host name (that server must allow TCP connections " "from this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * den Typ der Datenbank, die Sie verwenden möchten\n" " * den Rechnernamen des Datenbankservers (dieser Server muss TCP-Verbindungen " "davon zulassen)\n" " * einen Benutzernamen samt Passwort, um auf die Datenbank zuzugreifen" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Falls irgendeine dieser Anforderungen nicht erfüllt ist, wählen Sie diese " "Option nicht und führen Sie es mit normaler SQLite-Unterstützung aus." #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "keystone\"." msgstr "" "Sie können diese Einstellung später durch Ausführen von »dpkg-reconfigure -" "plow keystone« ändern." #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:3001 msgid "Authentication server administration token:" msgstr "Administrations-Token des Authentifizierungsservers:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:3001 msgid "Please enter the token to use with the authentication server." msgstr "" "Bitte geben Sie das Token ein, das für den Authentifizierungsserver benutzt " "werden soll." #. Type: boolean #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:4001 msgid "Register administration tenants?" msgstr "Verwaltungs-Tenants registrieren?" #. Type: boolean #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:4001 msgid "" "For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation " "of these administration tenants can be done automatically." msgstr "" "Damit OpenStack funktioniert, benötigen Sie eine Tenant-Basiskonfiguration. " "Die Erstellung dieser Verwaltungs-Tenants kann automatisch erfolgen." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:5001 msgid "Username of the administrative user:" msgstr "Benutzername des Verwalters:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:5001 msgid "Please enter a username for the administrative user." msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen des Verwalters ein." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:6001 msgid "Email address of the administrative user:" msgstr "E-Mail-Adresse des Verwalters:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:6001 msgid "Please enter the email address of the administrative user." msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse des Verwalters ein." #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:7001 msgid "Password of the administrative user:" msgstr "Passwort des Verwalters:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:7001 msgid "Please enter a password for the administrative user." msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für den Verwalter ein." #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:8001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Geben Sie das Passwort zur Kontrolle erneut ein:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:8001 msgid "" "Please enter the same administrative password again to verify that you have " "typed it correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie dasselbe Passwort für den Verwalter nochmal ein, um zu " "prüfen, ob Sie es korrekt eingegeben haben." #. Type: error #. Description #: ../keystone.templates:9001 msgid "Password input error" msgstr "Fehler bei der Passworteingabe" #. Type: error #. Description #: ../keystone.templates:9001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, waren nicht gleich. Bitte " "versuchen Sie es erneut." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:10001 msgid "Name of the administrative role:" msgstr "Name der Verwaltungsfunktion:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:10001 msgid "Please enter the name of the administrative role." msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Verwaltungsfunktion ein." #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:11001 msgid "Name of the administrative tenant:" msgstr "Name des Verwaltungs-Tenants:" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:11001 msgid "Please enter the name of the administrative tenant." msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Verwaltungs-Tenants ein." #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:12001 msgid "Register Keystone endpoint?" msgstr "Keystone-Endpunkt registrieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:12001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Jeder OpenStack-Dienst (jedes API) sollte registriert werden, damit darauf " "zugegriffen werden kann. Dies wird mittels »keystone service-create« und " "»keystone endpoint-create« erreicht. Sie können das nun automatisch erledigen " "lassen." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:13001 msgid "Keystone endpoint IP address:" msgstr "IP-Adresse des Keystone-Endpunkts:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:13001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Keystone." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP-Adresse ein, die zum Kontaktieren von Keystone " "verwendet wird." #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:14001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "Name der Region zum Registrieren:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:14001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "OpenStack unterstützt die Verwendung von Verfügbarkeitszonen, bei denen jede " "Region für einen Ort steht. Bitte geben Sie die Zone ein, die Sie beim " "Registrieren des Endpunkts verwenden möchten."